951 | KW000951 | | 読人不知 | 世にふれは/うさこそまされ/みよしのゝ/いはの陰道/ふみならしてん@ | as I grow older / afflictions alone increase-- / I will walk onward / treading the narrow pathways / through the crags of Yoshino / |
952 | KW000952 | | 読人不知 | いかならん/岩ほの中に/すまはかは/世のうき事の/きこえこさらん@ | in what sort of cave / amidst the crags and boulders / must I dwell so that / no whisper of the sorrows / of this world can reach my ears / |
953 | KW000953 | | 読人不知 | 足曵の/山のまに〈まに〉/かくれなん/うき世中は/あるかひもなし@ | somewhere within those / rugged lonely mountains I / will seek seclusion-- / for existence within this / sad world is of no avail / |
954 | KW000954 | | 読人不知 | 世中の/うけくにあきぬ/奥山の/このはにふれる/雪やけなまし@ | overburdened with / the misery of this world / I long to go where / snow falls on the tree leaves deep / in the mountains vanishing / |
955 | KW000955 | | 吉名 | よのうきめ/見えぬ山路へ/いらんには/思ふ人こそ/ほたし成けれ@ | trying to set forth / for mountain paths where the world's / miseries do not / exist thoughts of my love are / the fetters that hold me fast / |
956 | KW000956 | | 躬恒 | よを捨て/山にいる人/山にても/なをうき時は/いつちゆくらん@ | you who renounce the / world wandering deep into / the mountains where can / you go when miseries still / assail you in your refuge / |
957 | KW000957 | | 躬恒 | 今更に/何おひいつらん/竹のこの/うきふししけき/世とはしらすや@ | why this renewed life / for what reason do you grow-- / infant bamboos now / flourish thick as life's sorrows-- / do you not perceive this world / |
958 | KW000958 | | 読人不知 | よにふれは/言の葉しけき/呉竹の/うきふしことに/鴬そなく@ | as we pass through this / world our laments are many / as the leaves of the / black bamboo where wood thrush cry-- / one upon each swaying stalk / |
959 | KW000959 | | 読人不知/高津内親王 | 木にもあらす/草にもあらぬ/竹のよの/はしに我身は/成ぬへら也@ | neither a tree nor / yet a grass is the bamboo / and like it have I / become a being somewhere / between joint and node half-formed / |
960 | KW000960 | | 読人不知 | わか身から/うき世中と/歎つゝ/人のためさへ/かなしかるらむ@ | it is because of / me that this world we live in / is called the world of / sorrow why do others too / feel burdened with such sadness / |
961 | KW000961 | | 篁 | 思きや/鄙のわかれに/おとろへて/あまのなはたき/いさりせんとは@ | did ever I think / one day I might be sent far / from our capital / where worn with grief I'd pull hand / over hand on fishing nets / |
962 | KW000962 | | 行平 | わくらはに/とふ人あらは/須まの浦に/もしほたれつゝ/わふとこたへよ@ | if from time to time / anyone should ask after / me answer them this / on Suma Bay with tear-drenched / sleeves I gather seaweed salt / |
963 | KW000963 | | 春風 | あまひこの/をとつれしとそ/今は思/われか人かと/身をたとる世に@ | for now I shall not / visit not even the far / away echo will / you hear for this world does not / distinguish me from others / |
964 | KW000964 | | 貞文 | 憂世には/かとさせりとも/みえなくに/なとか我身の/いてかてにする@ | the gateway leading / from this world of misery / is not shut and barred-- / why then do I find it so / difficult to take my leave / |
965 | KW000965 | | 貞文 | ありはてぬ/命まつまの/ほとはかり/うきことしけく/思はすもかな@ | I await the end / of my life it cannot be / far off so for this / brief moment alone I pray / that sorrows might not flourish / |
966 | KW000966 | | 潔興 | つくはねの/このもとことに/たちそよる/春のみ山の/陰を戀つゝ@ | l seek shade beneath / each leafy springtime bough on / Mount Tsukubane / just as I long for shelter / within my Prince's favor / |
967 | KW000967 | | 深養父 | ひかりなき/谷には春も/よそなれは/さきてとくちる/物思もなし@ | spring too is unknown / in this valley which the sun / never brightens here / I am not troubled by thoughts of / blossoms' glory and swift fall / |
968 | KW000968 | | 伊勢 | 久方の/中におひたる/さとなれは/ひかりをのみそ/たのむへらなる@ | because I dwell in / the village of Katsura / tree of the broad skies / I shall bask only in that / glorious light from above / |
969 | KW000969 | | 業平 | 今そしる/くるしき物と/人またん/里をはかれす/とふへかりけり@ | now I know what it / is to wait how painful it / must have been for her-- / l should never have left our / home I should have stayed with her / |
970 | KW000970 | | 業平 | 忘れては/夢かとそ思/おもひきや/雪ふみ分て/君をみんとは@ | I had forgotten-- / was it all a dream I wonder-- / did I ever think / that one day I would trudge through / drifts of snow to see my lord / |
971 | KW000971 | | 業平 | 年をへて/すみこしさとを/いてゝいなは/いとゝ深草/野とや成なん@ | oh Fukakusa / if I go now leaving this / village I've known so / long will the deep grass become / a dense and tangled field / |
972 | KW000972 | | 読人不知 | 野とならは/うつらとなきて/年はへん/かりにたにやは/君はこさらん@ | if all becomes dense / fields I will pass my years / crying like the quail-- / for surely you will come if / only for a few days' hunt / |
973 | KW000973 | | 読人不知 | 我を君/なにはのうらに/有しかは/うきめをみつの/あまと成にき@ | at Naniwa Bay / you scorned me my lord and in / sorrow I drifted / to Mitsu Temple where the / fisherfolk gather seaweed / |
974 | KW000974 | | 読人不知 | なにはかた/うらむへきまも/おもほえす/いつこをみつの/あまとかはなる@ | I cannot think where / you saw this scorn that vexed you / and sent you off to / Naniwa Bay to become a / seeker at Mitsu Temple / |
975 | KW000975 | | 読人不知 | 今更に/とふへき人も/おもほえす/やへむくらして/門させりてへ@ | I cannot think that / now after so long any would / come to visit me-- / tell them the tangled grass has / grown too thick and bars my gate / |