歌番号 |
000954 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![n](../image/KW_n.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
世中の/うけくにあきぬ/奥山の/このはにふれる/雪やけなまし@ |
歌仮名 |
よのなかの/うけくにあきぬ/おくやまの/このはにふれる/ゆきやけなまし@ |
歌岩波 |
よのなかの/うけくにあきぬ/をくやまの/このはにふれる/ゆきやけなまし@ |
歌品詞 |
よのなか-名@の-格助@/うけく-形ク-ク語法@に-格助@、あき-カ四-用@ぬ-完-終@/をくやま-名-山@の-格助@/このは-名@に-格助@、ふれ-ラ四-已@る-完-体@/ゆき-名-雪@や-係助-疑-係@、け-ヤ下二-用@な-完-未@まし-仮想-体-結@/@ |
歌ローマ |
yo no naka no / ukeku ni akinu / okuyama no / ko no ha ni fureru / yuki ya kenamashi / |
歌英語 |
overburdened with / the misery of this world / I long to go where / snow falls on the tree leaves deep / in the mountains vanishing / |
解釈 |
Lines 3 and 4 (fallen on the tree leaves in the deep mountains) are a jo linked to the kakekotoba "yuki" (snow; going). |