[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000959
作者
作者標準 読人不知/高津内親王
性別 f@
作者英文 Some say this poem was composed by Princess Takatsu.
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
木にもあらす/草にもあらぬ/竹のよの/はしに我身は/成ぬへら也@
歌仮名 きにもあらす/くさにもあらぬ/たけのよの/はしにわかみは/なりぬへらなり@
歌岩波 きにもあらず/くさにもあらぬ/たけのよの/はしにわがみは/なりぬべらなり@
歌品詞 き-名@に-断-用@も-係助@、あら-ラ変-未@ず-消-終@/くさ-名@に-断-用@も-係助@、あら-ラ変-未@ぬ-消-体@/たけ-名@の-格助@、よ-名@の-格助@/はし-名@に-格助@、わ-代@が-格助@み-名@は-係助@/なり-ラ四-用@ぬ-消-体@べらなり-連語(推-終)@/@
歌ローマ ki ni mo arazu / kusa ni mo aranu / take no yo no / hashi ni waga mi wa / narinu beranari /
歌英語 neither a tree nor / yet a grass is the bamboo / and like it have I / become a being somewhere / between joint and node half-formed /
解釈 The first two-and-one-halflines (of the bamboo, which is neither grass nor tree) are a jo linked to the kakekotoba "yo" (joint; world). "Hashi" (center) is an engo for "yo" (joint). This poem is based on lines from the Chin-dynasty writer Tai K'ai-chih- "Among the plants, there is one called bamboo; it is neither hard nor soft, neither tree nor grass." Princess Takatsu (d.841) was a daughter of Kanmu tenno~ and a consort of Saga tenno~.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"