歌番号 |
000959 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知/高津内親王 |
性別 |
![f@](../image/KW_f@.gif) |
作者英文 |
Some say this poem was composed by Princess Takatsu. |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
木にもあらす/草にもあらぬ/竹のよの/はしに我身は/成ぬへら也@ |
歌仮名 |
きにもあらす/くさにもあらぬ/たけのよの/はしにわかみは/なりぬへらなり@ |
歌岩波 |
きにもあらず/くさにもあらぬ/たけのよの/はしにわがみは/なりぬべらなり@ |
歌品詞 |
き-名@に-断-用@も-係助@、あら-ラ変-未@ず-消-終@/くさ-名@に-断-用@も-係助@、あら-ラ変-未@ぬ-消-体@/たけ-名@の-格助@、よ-名@の-格助@/はし-名@に-格助@、わ-代@が-格助@み-名@は-係助@/なり-ラ四-用@ぬ-消-体@べらなり-連語(推-終)@/@ |
歌ローマ |
ki ni mo arazu / kusa ni mo aranu / take no yo no / hashi ni waga mi wa / narinu beranari / |
歌英語 |
neither a tree nor / yet a grass is the bamboo / and like it have I / become a being somewhere / between joint and node half-formed / |
解釈 |
The first two-and-one-halflines (of the bamboo, which is neither grass nor tree) are a jo linked to the kakekotoba "yo" (joint; world). "Hashi" (center) is an engo for "yo" (joint). This poem is based on lines from the Chin-dynasty writer Tai K'ai-chih- "Among the plants, there is one called bamboo; it is neither hard nor soft, neither tree nor grass." Princess Takatsu (d.841) was a daughter of Kanmu tenno~ and a consort of Saga tenno~. |