歌番号 |
000958 |
作者 |
よみ人しらす |
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![n](../image/KW_n.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
題しらす |
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
よにふれは/言の葉しけき/呉竹の/うきふしことに/鴬そなく@ |
歌仮名 |
よにふれは/ことのはしけき/くれたけの/うきふしことに/うくひすそなく@ |
歌岩波 |
よにふれば/ことのはしげき/くれたけの/うきふしごとに/うぐひすぞなく@ |
歌品詞 |
よ-名@に-格助@、ふれ-ラ四-已@ば-接助-確定@/ことのは-名@、しげき-形ク-体@/くれたけ-名@の-格助@/うき-形ク-体@ふし-名@ごと-接尾@に-格助@/うぐひす-名@ぞ-係助-係@、なく-カ四-体-結@/@ |
歌ローマ |
yo ni fureba / koto no ha shigeki / kuretake no / ukifushi goto ni / uguisu zo naku / |
歌英語 |
as we pass through this / world our laments are many / as the leaves of the / black bamboo where wood thrush cry-- / one upon each swaying stalk / |
解釈 |
"Kuretake no" (of the black bamboo) is a makurakotoba for the kakekotoba "fushi" (node; time). |