[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000974
作者
作者標準 読人不知
性別 m@
作者英文 Anonymous
返し
題仮名 かへし
題英語 Reply.
なにはかた/うらむへきまも/おもほえす/いつこをみつの/あまとかはなる@
歌仮名 なにはかた/うらむへきまも/おもほえす/いつこをみつの/あまとかはなる@
歌岩波 なにはがた/うらむべきまも/おもほえず/いづこをみつの/あまとかはなる@
歌品詞 なにはがた-名@/うらむ-マ四-終@べき-当-体@、ま-名@も-係助@/おもほえ-ヤ下二-未@ず-消-終@/いづこ-代@を-格助@、み-マ上一-用@つ-完-終@の-格助@/あま-名@と-格助@か-係助-疑-係@は-係助-強@、なる-断-体-結@/@
歌ローマ naniwagata / uramu beki ma mo / omo~ezu / izuko o mitsu no / ama to ka wa naru /
歌英語 I cannot think where / you saw this scorn that vexed you / and sent you off to / Naniwa Bay to become a / seeker at Mitsu Temple /
解釈 Naniwagata (Naniwa Bay) is a makurakotoba for the kakekotoba "ura" (bay)/"uramu" (to resent). "Mitsu" (Mitsu Temple; seen; imperial harbor) is a kakekotoba.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"