576 | KW000576 | | 忠房 | 偽の/涙なりせは/唐衣/しのひに袖は/しほらさらまし@ | if these tears were but / for show I would not wring the / drenched sleeves of my court / robe in secret so that no / one may share my lonely grief / |
577 | KW000577 | | 千里 | ねになきて/ひちにしかとも/春雨に/ぬれにし袖と/ゝはゝこたへん@ | though in fact my tears / soaked my sleeves while I wept in / solitude if l / am asked I will say they were / drenched by the slow rains of spring / |
578 | KW000578 | | 敏行 | 我ことく/物やかなしき/郭公/時そともなく/よたゝ鳴らん@ | nightingale do / you weep like me for the sheer / sadness of life though / this is not your season your / mournful notes sound the night through / |
579 | KW000579 | | 貫之 | さ月やま/梢をたかみ/郭公/なくね空なる/戀もする哉@ | high in the tips of / branches on summer mountains / the nightingale / weeps aloud his song fills the / air where my hopeless love drifts / |
580 | KW000580 | | 躬恒 | 秋霧の/はるゝ時なき/心には/たちゐの空も/おもほえなくに@ | my love hangs heavy / as the drift of autumn haze / never quite clearing / aimless as the overcast / sky a constant restlessness / |
581 | KW000581 | | 深養父 | 虫のこと/こゑにたてゝは/なかね共/涙のみこそ/したになかるれ@ | unlike the crying / insects I do not raise my / voice in misery / yet within me sad tears stream-- / a constant river flowing / |
582 | KW000582 | | 読人不知 | 秋なれは/山とよむまて/なくしかに/我おとらめや/獨ぬるよは@ | now autumn has come / the mountains echo with the / belling of the deer-- / can the cries of one who sleeps / alone eclipse their clamor / |
583 | KW000583 | | 貫之 | 秋のゝに/みたれて咲る/花の色の/ちくさに物を/思ふ比かな@ | in autumn fields / tangled flowers bloom in hues / innumerable / as the sorrows over which / I brood at this time of year / |
584 | KW000584 | | 躬恒 | 獨して/物を思へは/秋の田の/いなはのそよと/いふ人のなき@ | alone I sorrow / there is no one to comfort / me to speak softly / as the gentle whisper of / the rice plants in autumn fields / |
585 | KW000585 | | 深養父 | 人を思/心はかりに/あらねとも/雲ゐにのみも/鳴わたる哉@ | my yearning heart longs / for you crossing the cloudy / skies crying aloud-- / and yet it is not one of / the autumn flock of wild geese / |
586 | KW000586 | | 忠岑 | 秋風に/かきなすことの/こゑにさへ/はかなく人の/戀しかるらん@ | even the plaintive / voice of the koto plucked in / this chilly autumn / wind causes me to love the / more so unavailingly / |
587 | KW000587 | | 貫之 | まこもかる/淀のさは水/雨ふれは/常よりことに/まさる我こひ@ | as the waters of / Yodo Marsh where they reap the / true reeds swell and flood / when the long rains fall my heart / fills with ever-growing love / |
588 | KW000588 | | 貫之 | こえぬまは/芳野の山の/桜花/人つてにのみ/聞わたるかな@ | cherry blossoms of / lovely Yoshino Mountain / will be known to me / only through the words of others / until I too can go there / |
589 | KW000589 | | 貫之 | 露ならぬ/心を花に/をきそめて/風吹ことに/物思ひそつく@ | my heart is not like / the dew which settles on the / flowers unconcerned-- / each time you bend before the / wind my torment increases / |
590 | KW000590 | | 是則 | 我戀に/くらふの山の/桜花/まなくちるとも/かすはまさらし@ | thickly they fall to / cover Mount Kurabu the / soft cherry petals-- / yet their numbers cannot grow / to exceed my thoughts of you / |
591 | KW000591 | | 大頼 | 冬川の/うへはこほれる/我なれや/*したにこかれて/戀渡るらん/*4したになかれてイ@ | my heart is like a / winter river frozen still / on its surface while / beneath the film of ice the / stream of love constantly flows / |
592 | KW000592 | | 忠岑 | たきつせに/ねさしとゝめぬ/浮草の/うきたる戀も/我はする哉@ | swept along by / rushing rapids floating like / the water grasses / this love of mine drifts without / cease unable to take root / |
593 | KW000593 | | 友則 | 宵々に/ぬきて我ぬる/かり衣/かけて思はぬ/時のまもなし@ | at dusk each day I / stretch my robe on its hanger / anticipating / dawn as I await the night / constant in my love for you / |
594 | KW000594 | | 友則 | 東路の/さやの中山/中〈々〉に/何しか人を/思ひそめけん@ | why have I begun / to love so recklessly like / one lost in the night / Middle Mountain of the Night / on the road to Azuma / |
595 | KW000595 | | 友則 | しきたへの/枕の下に/海はあれと/人をみるめは/おひすそ有ける@ | beneath my finely / woven pillow an ocean / of tears is found yet / we have no chance to meet no / seaweed grows in these waters / |
596 | KW000596 | | 友則 | 年をへて/きえぬ思ひは/有なから/よるの袂は/猶こほりけり@ | as years go by my / burning passion never dies / but still my night sleeves / grow brittle freezing into / glistening sheets of ice / |
597 | KW000597 | | 貫之 | 我戀は/しらぬ山路に/あらなくに/まとふ心そ/わひしかりける@ | my love is not an / unfamiliar mountain road-- / still I am troubled / my wavering heart loses / its way on its wanderings / |
598 | KW000598 | | 貫之 | 紅の/ふりいてつゝなく/涙には/袂のみこそ/色まさりけれ@ | not crimson dyes but / tears infuse their color yet / they transform only / my sleeves ever-deepening / hues set by endless weeping / |
599 | KW000599 | | 貫之 | 白玉と/みえし涙も/年ふれは/から紅に/うつろひにけり@ | even those teardrops / which seemed like white jewels / with the swift-passing / years have changed to Chinese red / freshly dyed by burning hearts / |
600 | KW000600 | | 躬恒 | 夏虫を/なにかいひけん/心から/我も思ひに/もえぬへらなり@ | summer insects fly / too near the flame what name can / I give them I who / yearn within my heart and must / burn with a hopeless passion / |