歌番号 |
000598 |
作者 |
|
作者標準 |
貫之 |
性別 |
|
作者英文 |
Ki no Tsurayuki |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
紅の/ふりいてつゝなく/涙には/袂のみこそ/色まさりけれ@ |
歌仮名 |
くれなゐの/ふりいてつつなく/なみたには/たもとのみこそ/いろまさりけれ@ |
歌岩波 |
くれなゐの/ふりいでつつなく/なみだには/たもとのみこそ/いろまさりけれ@ |
歌品詞 |
くれなゐ-名@の-格助@/ふりいで-ダ下二-用@つつ-接助@、なく-カ四-体@/なみだ-名@に-名@は-係助@/たもと-名@のみ-副助@こそ-係助-係@/いろ-名@、まさり-ラ四-用@けれ-詠-已-結@/@ |
歌ローマ |
kurenai no / furiidetsutsu naku / namida ni wa / tamoto nomi koso / iro masarikere / |
歌英語 |
not crimson dyes but / tears infuse their color yet / they transform only / my sleeves ever-deepening / hues set by endless weeping / |
解釈 |
"Furiide" means both "infusing" and "wringing out." |