[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000595
作者
作者標準 友則
性別 m
作者英文 Ki no Tomonori
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
しきたへの/枕の下に/海はあれと/人をみるめは/おひすそ有ける@
歌仮名 しきたへの/まくらのしたに/うみはあれと/ひとをみるめは/おひすそありける@
歌岩波 しきたへの/まくらのしたに/うみはあれど/ひとをみるめは/おひずぞありける@
歌品詞 しきたへ-名@の-格助@/まくら-名@の-格助@、した-名@に-格助@/うみ-名@は-係助@、あれ-ラ変-已@ど-接助@/ひと-名@を-格助@、みるめ-名@は-係助@/おひ-ハ下二-未@ず-消-終@ぞ-係助-係@、あり-ラ変-用@ける-詠-体-結@/@
歌ローマ shikitae no / makura no shita ni / ume wa aredo / hito o mirume wa / oizu zo arikeru /
歌英語 beneath my finely / woven pillow an ocean / of tears is found yet / we have no chance to meet no / seaweed grows in these waters /
解釈 "Shikitae no" (here "finely woven") is a makurakotoba that was used to modify such words as "makura" (pillow) "sode" (sleeve) "koromo" (robe) etc. "Mirume" is a kakekotoba meaning "seaweed" and "chance to meet."

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"