[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000583
作者 貫之
作者標準 貫之
性別 m
作者英文 Ki no Tsurayuki
題しらす
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
秋のゝに/みたれて咲る/花の色の/ちくさに物を/思ふ比かな@
歌仮名 あきののに/みたれてさける/はなのいろの/ちくさにものを/おもふころかな@
歌岩波 あきののに/みだれてさける/はなのいろの/ちぐさにものを/おもふころかな@
歌品詞 あき-名@の-格助@、の-名@に-格助@/みだれ-ラ下二-用@て-接助@、さけ-カ四-已@る-完-体@/はな-名@の-格助@、いろ-名@の-格助@/ちぐさに-形動ナリ-用@、もの-名@を-格助@/おもふ-ハ四-体@、ころ-名@かな-終助-詠@/@
歌ローマ aki no no ni / midarete sakeru / hana no iro no / chigusa ni mono o / omou koro kana /
歌英語 in autumn fields / tangled flowers bloom in hues / innumerable / as the sorrows over which / I brood at this time of year /
解釈 Lines 1-3 (of the colors of the flowers that have blossomed in profusion in the autumn fields) are a jo linked to "chigusa" (variety; great number) in line 4.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"