歌番号 |
000579 |
作者 |
つらゆき |
作者標準 |
貫之 |
性別 |
![m](../image/KW_m.gif) |
作者英文 |
Ki no Tsurayuki |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
さ月やま/梢をたかみ/郭公/なくね空なる/戀もする哉@ |
歌仮名 |
さつきやま/こすゑをたかみ/ほとときす/なくねそらなる/こひもするかな@ |
歌岩波 |
さつきやま/こずゑをたかみ/ほととぎす/なくねそらなる/こひもするかな@ |
歌品詞 |
さつきやま-名-五月山@/こずゑ-名@を-格助@、たかみ-形ク-幹-接尾@/ほととぎす-名@/なく-カ四-体@、ね-名@、そら-名@なる-断-体@/こひ-名@も-係助@、する-サ変-体@かな-終助-詠@/@ |
歌ローマ |
satsuki yama / kozue o takami / hototogisu / naku ne sora naru / koi mo suru kana / |
歌英語 |
high in the tips of / branches on summer mountains / the nightingale / weeps aloud his song fills the / air where my hopeless love drifts / |
解釈 |
Lines 1-3 (nightingale high in the treetops in the mountains of the Fifth Month) are a jo linked to "naku ne" (crying voice) in line 4. "Sora naru" is a kakekotoba meaning "is in the sky" and "is in vain." |