[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000579
作者 つらゆき
作者標準 貫之
性別 m
作者英文 Ki no Tsurayuki
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
さ月やま/梢をたかみ/郭公/なくね空なる/戀もする哉@
歌仮名 さつきやま/こすゑをたかみ/ほとときす/なくねそらなる/こひもするかな@
歌岩波 さつきやま/こずゑをたかみ/ほととぎす/なくねそらなる/こひもするかな@
歌品詞 さつきやま-名-五月山@/こずゑ-名@を-格助@、たかみ-形ク-幹-接尾@/ほととぎす-名@/なく-カ四-体@、ね-名@、そら-名@なる-断-体@/こひ-名@も-係助@、する-サ変-体@かな-終助-詠@/@
歌ローマ satsuki yama / kozue o takami / hototogisu / naku ne sora naru / koi mo suru kana /
歌英語 high in the tips of / branches on summer mountains / the nightingale / weeps aloud his song fills the / air where my hopeless love drifts /
解釈 Lines 1-3 (nightingale high in the treetops in the mountains of the Fifth Month) are a jo linked to "naku ne" (crying voice) in line 4. "Sora naru" is a kakekotoba meaning "is in the sky" and "is in vain."

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"