歌番号 |
000580 |
作者 |
凡河内みつね |
作者標準 |
躬恒 |
性別 |
![m](../image/KW_m.gif) |
作者英文 |
O~shiko~chi no Mitsune |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
秋霧の/はるゝ時なき/心には/たちゐの空も/おもほえなくに@ |
歌仮名 |
あききりの/はるるときなき/こころには/たちゐのそらも/おもほえなくに@ |
歌岩波 |
あきぎりの/はるるときなき/こころには/たちゐのそらも/おもほえなくに@ |
歌品詞 |
あきぎり-名@の-格助@/はるる-ラ下二-体@、とき-名@、なき-形ク-体@/こころ-名@に-格助@は-係助@/たちゐ-名@の-格助@、そら-名@も-係助@/おもほえ-ヤ下二-未@なく-形ク-用*@に-接助@/@ |
歌ローマ |
akigiri no / haruru toki naki / kokoro ni wa / tachii no sora mo / omo~enaku ni / |
歌英語 |
my love hangs heavy / as the drift of autumn haze / never quite clearing / aimless as the overcast / sky a constant restlessness / |
解釈 |
"Akigiri" (autumn mist), "tachi-" (rising), and "sora"(sky) are engo. The pattern of engo is similar to that in VIII, 386. |