歌番号 |
000592 |
作者 |
たゝみね |
作者標準 |
忠岑 |
性別 |
![m](../image/KW_m.gif) |
作者英文 |
Mibu no Tadamine |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
たきつせに/ねさしとゝめぬ/浮草の/うきたる戀も/我はする哉@ |
歌仮名 |
たきつせに/ねさしととめぬ/うきくさの/うきたるこひも/われはするかな@ |
歌岩波 |
たぎつせに/ねざしとどめぬ/うきくさの/うきたるこひも/われはするかな@ |
歌品詞 |
たぎつ-タ四-体@、せ-名@に-格助@/ねざし-名@、とどめ-マ下二-未@ぬ-消-体@/うきくさ-名@の-格助@/うき-カ四-用@たる-完-体@、こひ-名@も-係助@/われ-代@は-係助@、する-サ変-体@かな-終助-詠@/@ |
歌ローマ |
tagitsu se ni / nesashi tomenu / ukigusa no / ukitaru koi mo / ware wa suru kana / |
歌英語 |
swept along by / rushing rapids floating like / the water grasses / this love of mine drifts without / cease unable to take root / |
解釈 |
Lines 1-3 (lke the floating weeds that do not take root in the bubbling rapids) are a jo linked to "uki" (floating; drifting). |