301 | KW000301 | | 興風 | 白浪に/秋のこのはの/うかへるを/あまのなかせる/船かとそみる@ | the colored leaves of / autumn floating on the white / crests of the rising / waves look! are they not small boats / set sail by some fisherfolk / |
302 | KW000302 | | 是則 | もみちはの/なかれさりせは/立田川/水の秋をは/たれかしらまし@ | if no colored leaves / drifted downstream there who would / know that autumn had / come to the clear waters / of the Tatsuta River / |
303 | KW000303 | | 列樹 | 山河に/風のかけたる/しからみは/なかれもあへぬ/紅葉成けり@ | the autumn leaves are / unable to resist the / current flowing past / the weir built by the wind / in the deep mountain river / |
304 | KW000304 | | 躬恒 | 風吹は/おつる紅葉は/水きよみ/ちらぬかけさへ/底に見えつゝ@ | when the wind blows / falling leaves embroider the / limpid waters where / even the leaves still clinging / are reflected in the depths / |
305 | KW000305 | | 躬恒 | たちとまり/みてをわたらん/紅葉はゝ/雨と降とも/水はまさらし@ | let me pause here / on my journey to gaze before / I ford the river-- / the autumn leaves fall like rain / but the waters will not rise / |
306 | KW000306 | | 忠岑 | 山田もる/秋のかりいほに/をく露は/いなおほせとりの/涙成けり@ | the dew which settles / on the temporary hut / guarding the rice fields / is really tears of these / field birds who would reap the grain / |
307 | KW000307 | | 読人不知 | ほにも出ぬ/山田をもると/ふち衣/いなはの露に/ぬれぬ日はなし@ | guarding the mountain / fields where the grains of rice have / yet to ripen not / a day passes that my coarse clothes / are not dew-drenched by these leaves / |
308 | KW000308 | | 読人不知 | かれる田に/おふるひつちの/ほに出ぬは/よを今更に/秋はてぬとか@ | they will not ripen-- / these second-growth stalks in / harvested fields for / it is the close of autumn / when all the world is weary / |
309 | KW000309 | | 素性 | 紅葉ゝは/袖にこき入て/もていてなん/秋はかきりと/見ん人のため@ | we will break off these / colored leaves and carry them / back in our sleeves for / those in the capital who / thought autumn was at an end / |
310 | KW000310 | | 興風 | 深山より/おちくる水の/色みてそ/秋は限と/思しりぬる@ | seeing the color / of the waters which tumble / down the beautiful / mountains I know full well that / this autumn is at its end / |
311 | KW000311 | | 貫之 | としことに/紅葉はなかす/龍田川/みなとや秋の/とまり成らん@ | every year the / Tatsuta River carries / the colored leaves past-- / is it that the river mouth / is the berth of autumn / |
312 | KW000312 | | 貫之 | 夕月夜/をくらの山に/鳴鹿の/聲のうちにや/秋はくるらん@ | is autumn leaving / with the belling voices of / the deer now growing / fainter on Mount Ogura / as the twilight approaches / |
313 | KW000313 | | 躬恒 | 道しらは/たつねもゆかん/もみちはを/ぬさとたむけて/秋はいにけり@ | if I knew the road / I would go and search having / offered up multi- / hued fallen leaves for prayers / autumn has finally gone / |
314 | KW000314 | | 読人不知 | 龍田川/錦をりかく/神無月/しくれの雨を/たてぬきにして@ | on the Tatsuta / River the Godless Month weaves / a brocade of leaves / red and gold upon the sharp / silver warp and weit of sleet / |
315 | KW000315 | | 宗于 | 山里は/冬そさひしさ/まさりける/人めも草も/かれぬと思へは@ | loneliness grows in / the wintry isolation of / this mountain village-- / the grasses have all withered / no one views their summer green / |
316 | KW000316 | | 読人不知 | おほ空の/月の光し/きよけれは/影みし水そ/先こほりける@ | last night the moonlight / in the broad skies was so bright / that the waters which / reflected it have frozen / to translucence first of all / |
317 | KW000317 | | 読人不知 | 夕されは/衣手さむし/みよしのゝ/吉のゝ山に/み雪ふるらし@ | as evening deepens / the sleeves of my robe grow cold-- / in fair Yoshino / on lovely Mount Yoshino / soft white snow must be falling / |
318 | KW000318 | | 読人不知 | 今よりは/つきてふらなん/我宿の/すゝきをしなみ/ふれる白雪@ | may it continue / to fall forever lovely / white snow bending / the gracefully swaying stalks / of plume grass in my garden / |
319 | KW000319 | | 読人不知 | ふる雪は/かつそけぬらし/足曵の/山の瀧つせ/をとまさる也@ | the falling snow must / be melting as it settles for / in the rugged range / of mountains the sound of the / seething rapids grows louder / |
320 | KW000320 | | 読人不知 | この川に/もみちはなかる/おく山の/雪けの水そ/いまゝさるらし@ | here in this river / autumn leaves so swiftly flow-- / deep in the mountains / the snow drifts melt and add their / icy waters to the stream / |
321 | KW000321 | | 読人不知 | 古郷は/吉のゝ山し/ちかけれは/ひとひもみ雪/ふらぬ日はなし@ | here in the ancient / capital Mount Yoshino / is so near that not / a single day passes when / the dazzling snow does not fall / |
322 | KW000322 | | 読人不知 | わか宿は/雪ふりしきて/道もなし/ふみ分てとふ/人しなけれは@ | at my lonely home / snow falls and lies so thickly / that the path is gone / for there is no visitor / to tread his way to my door / |
323 | KW000323 | | 貫之 | 雪ふれは/冬こもりせる/草も木も/春にしられぬ/花そ咲ける@ | when the snow crystals / fall on the sleeping trees and / grasses there bloom wild / flowers that are never seen / on branches or stems in spring / |
324 | KW000324 | | 秋岑 | 白雪の/所もわかす/ふりしけは/いはほにもさく/花とこそみれ@ | when buried in this / layer of snow that unites / all the white landscape / even the barren crags and rocks / seem to put forth blossoms / |
325 | KW000325 | | 是則 | みよしのゝ/山の白雪/つもるらし/故郷さむく/なりまさるなり@ | the white snows must be / piling thickly on lovely / Yoshino Mountain / for in the old capital / a bitter cold penetrates / |