[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000317
作者
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
夕されは/衣手さむし/みよしのゝ/吉のゝ山に/み雪ふるらし@
歌仮名 ゆふされは/ころもてさむし/みよしのの/よしののやまに/みゆきふるらし@
歌岩波 ゆふされば/ころもでさむし/みよしのの/よしののやまに/みゆきふるらし@
歌品詞 ゆふ-名@され-ラ四-已@ば-接助-確定@/ころもで-名@、さむし-形ク-終@/みよしの-名-み吉野@の-格助@/よしの-名-吉野@の-格助@、やま-名-山@に-格助@/みゆき-名-み雪@、ふる-ラ四-終@らし-推-終@/@
歌ローマ yu~ sareba / koromode samushi / miyoshino no / yoshino no yama ni / miyuki furu rashi /
歌英語 as evening deepens / the sleeves of my robe grow cold-- / in fair Yoshino / on lovely Mount Yoshino / soft white snow must be falling /
解釈 The first two lines of this poem are almost the same as those of Man'yo~shu~, 2319; the source of both poems may be a Yamato-region folk song. The repetition of the prefix "mi" (lovely, fair) reinforces the old-fashioned flavor of the direct expression.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"