[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]
Kokinwakashu

Kokinwakashu     Database Browser

Page 41 [ 1001 - 1025 ]
1001KW001001n読人不知あふことの/まれなる色に/おもひそめ/わか身はつねに/あま雲の/はるゝ時なく/ふしのねの/もえつゝとはに/おもへとも/あふことかたし/なにしかも/人をうらみん/わたつみの/おきをふかめて/おもひてし/思ひはいまは/いたつらに/なりぬへら也@/ゆくみつの/たゆる時なく/かくなはに/思みたれて/ふる雪の/けなはけぬへく/おもへとも/えふのみなれは/猶やます/思ひはふかし/あし引の/山した水の/こかくれて/たきつこゝろを/たれにかも/あひかたらはん/色にいては/人しりぬへみ@/すみそめの/ゆふへになれは/ひとりゐて/あはれ〈あはれ〉と/なけきあまり/せんすへなみに/にはに出て/たちやすらへは/しろたへの/衣のそてに/をく露の/けなはけぬへく/おもへとも/猶なけかれぬ/春かすみ/よそにも人に/あはれとおもへは@as seldom seen as / some rare hue is the one for / whom love stains my heart / within my heart is bleak dark / as c1oud-laden skies / that neither brighten nor clear / like the molten core / of fuji my love will burn / undying I know / we can never rendezvous / but why should I feel / resentment or reproach her / the longings I've felt / unfathomable as the / deep waters of the / offing are in vain / I cannot hope to / quench the fires within my heart / like running water / which never ceases to flow / my yearnings pour forth / entangled as Chinese sweets / if I must vanish / with as little trace as the / snowflakes so be it / a being of this transient / world am I and thus / my endless longings run deep / through the foothills of / the lonely mountains flows a / stream hidden within / the dark sheltering forest / to whom may I speak / of the turbulence in my heart / if it should push to / the surface others would know / when night comes at last / quiet night dyed inky black / I am all alone / and I sigh and sigh again / as grief overflows / there is only the solace / of cntering my / garden and wandering through / its stillness thinking / if I must vanish with as / little trace as the / dew that settles on my robe's / white sleeves so be it / still my sighs grow in number / for I long to see my / love even from afar as / we view the distant spring mists /
1002KW001002m貫之ちはやふる/神のみよゝり/くれ竹の/世々にもたえす/あまひこの/をとはの山の/はるかすみ/おもひみたれて/さみたれの/空もとゝろに/さよふけて/山ほとゝきす/なくことに/たれもねさめて/からにしき/たつたの山の/もみちはを/見てのみしのふ@/神無月/しくれ〈しくれ〉て/冬の夜の/庭もはたれに/ふる雪の/猶きえかへり/としことに/時につけつゝ/あはれてふ/ことをいひつゝ/君をのみ/ちよにといはふ/世の人の/おもひするかの/ふしのねの/もゆる思ひも/あかすして@/わかるゝなみた/ふちころも/をれる心も/やちくさの/ことのはことに/すへらきの/おほせかしこみ/まき〈まき〉の/中につくすと/いせのうみの/浦のしほかひ/ひろひあつめ/とれりとすれと/たまのをの/みしかき心/思ひあへす/猶あらたまの@/としをへて/大宮にのみ/久かたの/ひるよるわかす/つかふとて/かへりみもせぬ/わかやとの/しのふ草おふる/いたまあらみ/ふる春雨の/もりやしぬらん@since the age of the / awesome gods never ceasing / during reigns profuse / as the joints of black bamboo / men have sung with thoughts / entangled by the spring mists / that drift over Mount / Otowa where echoes sound / unable to sleep / when awakened by the late / night cries of mountain / hototogisu echoing / through skies rumbling with / early summer thunderstorms / gazing lovingly / upon the bright brocade of / autumn leaves scattered / upon Tatsuta Mountain / when like the Tenth Month / showers chill winter's portent / like the snow that falls / in patches on the garden / during winter nights / they felt their hearts melt and fade / when as the cycle / of the year passed once more or / when especially / moved to express their feelings / they wished their lords a / lifespan of one thousand years / the burning desires / of the people of this worId / smoldering like the / molten core of Mount Fuji / in far Suruga / the tears of those who part too / soon the strands of grief / that bind hearts like skeins of fine / wisteria boughs / these words abundant as the / leaves of eight thousand / grasses upon the meadows / humbly receiving / that imperial command / in scroll upon scroll / I gathered selecting them / as one collects shells / by the waters of Ise still / my heart's measure was / insuffcient to embrace / the jewels I'd found / each year I greet the New Year / having spenth the old / entirely in the palace / in the service of / my lord working day and night / neath skies light and dark / never looking back upon / my own beloved home / where grasses of longing grow / through widening cracks / do spring rains seep through / while verses yet elude me /
1003KW001003m忠岑くれ竹の/よゝのふること/なかりせは/いかほのぬまの/いかにして/おもふ心を/のはへまし/あはれむかしへ/ありきてふ/人まろこそは/うれしけれ/身はしもなから/ことのはを/あまつ空まて/きこえあけ/すゑの世まての/あとゝなし@/今もおほせの/くたれるは/ちりにつけとや/ちりの身に/つもれることを/とはるらん/これを思へは/いにしへも/くすりけかせる/けたものゝ/雲にほえけん/心ちして/ちゝのなさけも/おもほえす/ひとつ心そ/ほこらしき/かくはあれとも/てるひかり@/ちかきまもりの/身成しを/たれかは秋の/くるかたに/あさむきいてゝ/みかきより/とのへもる身の/みかきもり/おさ〈おさ〉しくも/おもほえす/こゝのかさねの/なかにては/嵐のかせも/きかさりき/今はの山し/ちかけれは/春はかすみに@/たなひかれ/夏はうつせみ/なきくらし/秋は時雨に/そてをかし/冬は霜にそ/せめらるゝ/かゝるわひしき/身なからに/つもれる年を/しるせれは/いつゝのむつに/成にけり/これにそはれる/わたくしの/おいのかすさへ/やよけれは/身はいやしくて@/としたかき/ことのくるしさ/かくしつゝ/なからのはしの/なからへて/なにはの浦に/たつなみの/なみのしはにや/おほゝれん/さすかに命/おしけれは/こしのくになる/しら山の/かしらはしろく/なりぬとも/をとはの瀧の/音にきく/おいすしなすの@/くすりもか/君かやちよを/わかえつゝ見ん@were it not for the / poems of past generations / numerous as black / bamboo how would we tell each / other of the thoughts / within our hearts silent as / Ikaho Marsh yes / how fortunate we are how / we rejoice that once / long ago there was a man / called Hitomaro / though a lowly man still he / raised his songs and made / them heard within the palace / distant as the skies / made them proper models for / songs of days to come / now I too am asked for the / songs piled about me / and though unworthy I must / obey those commands / to follow the footsteps of / that poet of old / when I realize all this / my feelings are those / of that animal of long / ago who lapped up / the elixer and howled from / the clouds far above / all my many sorrows and / joys are put aside / and my heart is set upon / only this proud task / yet while this is so I who / once was a trusted / guard who was posted near to / that shining presence / was deceived by someone and / transfered to the west / the region from which autumn / comes did ever I / think I would long remain guard / of these outer gates / sentry of the far precincts / of our shiing lord / within the noble ninefold / enclosure I lived / and never heard the shrill winds / of the raging storms / now because of the nearness / of fields and mountains / I walk enshrouded muffled / in thick mists of spring / crying throughout the summer / like a cicada / wiping the autumn drizzle / with my sodden sleeves / ravaged by the harsh winter's / merciless frosts as / I live in this misery / I reckon all the / years years which piled one upon / another and I / find they have numbered six times / five thirty in all / and added to all those years / of public service / my private years my lifetime / spans numerous days / so while my status is low / my store of years is / high a painful fact to me / I must continue / hiding living out my span / like Nagara Bridge / sodden wrinkles trembling like / the waves which rise row / upon uneven row in / Naniwa's fair bay / even so my life is dear / I cling to my life / though my hair has turned as white / as the peak of famed / White Mountain in the distant / Province of Koshi / I long for that elixir / they tell of whispering / soft as the rushing waters / that keeps one ever / young so that I too might see / my lord's eight-thousand-year reign /
1004KW001004m忠岑君か世に/逢坂山の/いはしみつ/こかくれたりと/おもひける哉@born in my lord's reign / to live as I thought unknown -- / hidden as the springs / whose pure rockbound waters flow / deep in Mount O~saka's forests /
1005KW001005m躬恒ちはやふる/神な月とや/けさよりは/くもりもあへす/*うちしくれ/紅葉とゝもに/ふるさとの/よしのゝ山の/山あらしも/さむく日ことに/なりゆけは/玉のをとけて/こきちらし/あられみたれて/しもこほり/いやかたまれる/庭のおもに@/むら〈むら〉みゆる/冬くさの/うへにふりしく/しら雪の/つもり〈つもり〉て/あらたまの/年をあまたも/すくしつる哉/*5はつしくれイ@October the month / when the awesome gods retreat / has come suddenly / this morning the clouds gathered / to shed the first cold / rain of winter together / with the colored leaves / on our old hamlet deep in / Yoshino Mountain / raging storms sweep down the slopes / each day grows more chill / the pearl necklace is untied / its jewels stripped and / scattered as wildly falling / hail frost crystals freeze / on the now rock-hard surface / of my ravaged garden / where brown hillocks and mounds of / withered grasses stand / soft snows settle there and spread / drifting from the thick / white clouds that blanket the sky / ah how many new / years unformed as rough-cut gems / have I lived to see pass by /
1006KW001006f伊勢おきつなみ/あれのみまさる/宮のうちは/年へてすみし/いせのあまも/舟なかしたる/心地して/よらんかたなく/かなしきに/涙のいろの/くれなゐは/われらかなかの/時雨にて/秋のもみちと/人〈々〉は/をのかちり〈ちり〉/わかれなは@/たのむかけなく/なりはてゝ/とまる物とは/はなすゝき/君なき庭に/むれたちて/空をまねかは/はつかりの/なきわたりつゝ/よそにこそ見め@I too who now fish / the wide waters of Ise / lived for years on end / within that palace now grown / desolate and still / like a ship adrift in rough / waves in the offing / no mooring can I find no / solace for my grief / the tears which stain our faces / have turned a blood-red / as they fall among us like / melancholy rains / because all the others have / scattered to their homes / drifting away like colored / leaves of late autumn / we have been abandoned here / with no shelterng / shade of those who remain here / only the blooming / plume grass standing in clusters / in the garden you / visit no more beckons to / the sky where the first / geese cry on their long journey / no longer will this be home /
1007KW001007n読人不知うちわたす/をちかた人に/物まうすわれ/そのそこに/しろくさけるは/なにのはなそも@I would ask of you / you who are so far away / as far as my eyes can see / what is that flower / that blooms so fair and white / upon those distant meadows /
1008KW001008n読人不知春されは/のへにまつさく/みれとあかぬ/花まひなしに/たゝなのるへき/はなのなゝれや@when we welcome spring / this is the flower that first / clothes the fields the blossom we / behold tenderly / is this then a bloom whose name / should be spoken lightly /
1009KW001009n読人不知はつせ川/ふるかはのへに/ふたもとあるすき/年をへて/又もあひ見ん/二もとあるすき@Hatsuse River / there by those ancient waters / towering two-trunked cedar / after years have passed / once more we'll meet you and I / towering two-trunked cedar /
1010KW001010m貫之君かさす/みかさの山の/紅葉はのいろ/神な月/時雨の雨の/そめるなりけり@broad as my lord's an / umbrella of clouds stretchcs / above Mikasa Mountain / the brilliant autumn / leaves have been dyed in harvest / colors by the early winter drizzle /
1011KW001011n読人不知梅の花/みにこそきつれ/鴬の/ひとく〈ひとく〉と/いとひしもをる@I came here only / to gaze upon plum blossoms / but still the wood thrush / laments hitoku hitoku / a man has come man has come /
1012KW001012m素性山吹の/花いろ衣/ぬしやたれ/とへとこたへす/くちなしにして@who owns this garment / brightyellow as the lovely / wild mountain roses / I ask yet no reply comes / cape jasmine dye cannot speak /
1013KW001013m敏行いくはくの/たをつくれはか/郭公/してのたをさを/朝な〈朝な〉よふ@hototogisu / foreman of the netherworld / how many fields must / ploughshares till as you call out / each morning at planting time /
1014KW001014m兼輔いつしかと/またく心を/はきにあけて/あまのかはらを/けふやわたらん@impatiently he / stands there cloak raised to his knees / eager to straddle / heaven's river wondering / if today he will cross it /
1015KW001015m躬恒むつことも/またつきなくに/明ぬめり/いつらは秋の/なかしてふよは@their sweet words of love / are not yet exhausted but / already day has / dawned where are those autumn nights / those hours they say are so long /
1016KW001016m遍昭秋のゝに/なまめきたてる/女郎花/あなかしかまし/花も一とき@flirtatiously they / sway in the fields of autumn / fair maiden flowers / competing loudly for my gaze - / your blossoms too are short-lived /
1017KW001017n読人不知秋くれは/野邊にたはるゝ/女郎花/いつれの人か/*つまてみるへき/*5つてにみるへきイ@when autumn arrives / and lovely maiden flowers / frolic in the fields / who can resist them who can / just look and not pluck their blooms /
1018KW001018n読人不知秋霧の/はれてくもれは/をみなへし/花の姿そ/見えかくれする@as the autumn mists / clear and then cover the fields / the maiden flowers' / lovely colors too appear / and then disappear once more /
1019KW001019n読人不知花とみて/おらんとすれは/女郎花/うたゝあるさまの/なにこそ有けれ@seeing their lovely / blossoms I reached out my hand / to pluck one only / to recall their name maiden / flowers I must resist /
1020KW001020m棟梁秋風に/ほころひぬらし/藤袴/つゝりさせてふ/きり〈きり〉す鳴@unraveled and torn / apart by the autumn winds / purple trousers of / the fields sew up their seams / the cicadas loudly cry /
1021KW001021m深養父冬なから/春のとなりの/ちかけれは/中かきよりそ/花はちりける@still winter and yet / its neighbor spring must be near / for over the fence / between our gardens fragile / snow-white petals are falling /
1022KW001022n読人不知いその神/ふりにしこひの/神さひて/たゝるに我は/いそねかねつる@a long-ago love / became a ghostly spirit / who haunts me now at / Isonokami where I / can no longer sleep in peace /
1023KW001023n読人不知枕より/跡より戀の/せめくれは/せんかたなみそ/とこなかにをる@when from my pillow / and from the foot of my bed / thoughts of love rise to / inflict their pain I simply / cower here in the middle /
1024KW001024n読人不知戀しきか/かたも方こそ/ありときけ/たてれをれとも/*なき心ち哉/*5なき心ちするイ@in love they tell me / there are established forms / certain conventions / but whether I sit down or / stand up I feel no order /
1025KW001025n読人不知ありぬやと/心見かてら/あひみねは/たはふれにくき/まてそ戀しき@to test my heart I / decide to stay away to / see if I can live / with separation but my / love is too strong to play with /

Back 25 <=   [index]   => Next 25    [ Download ] [ Stat ]
(c) 2019 / Hilofumi Yamamoto ( yamagen at ila.titech.ac.jp ) $Id: db_browser.cgi,v 1.1 2002/10/21 03:53:10 yamagen Exp yamagen $