[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 001020
作者 在原むねやな
作者標準 棟梁
性別 m
作者英文 Ariwara no Muneyana
寛平御時きさいの宮の哥合のうた
題仮名 くわんひやうのおほむききさいのみやのうたあはせのうた
題英語 A poem from the poetry contest held at the residence of the Consort in the Kanpyo~ era.
秋風に/ほころひぬらし/藤袴/つゝりさせてふ/きり〈きり〉す鳴@
歌仮名 あきかせに/ほころひぬらし/ふちはかま/つつりさせてふ/きりきりすなく@
歌岩波 あきかぜに/ほころびぬらし/ふぢばかま/つづりさせてふ/きりぎりすなく@
歌品詞 あきかぜ-名-秋風@に-格助@/ほころび-バ上二-用@ぬ-完-終@らし-推-終@/ふぢばかま-名@/つづり-名@、させ-サ変-命@てふ-連語@/きりぎりす-名@、なく-カ四-終@/@
歌ローマ aki kaze ni / hokorobinu rashi / fujibakama / tsuzurisase cho~ / kirigirisu naku /
歌英語 unraveled and torn / apart by the autumn winds / purple trousers of / the fields sew up their seams / the cicadas loudly cry /
解釈 For fujibakama, see 239. The kirigirisu, a kind of cricket, was said to cry "tsuzuri sase" (prick and sew); see 196.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"