[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 001010
作者 つらゆき
作者標準 貫之
性別 m
作者英文 Ki no Turayuki
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
君かさす/みかさの山の/紅葉はのいろ/神な月/時雨の雨の/そめるなりけり@
歌仮名 きみかさす/みかさのやまの/もみちはのいろ/かみなつき/しくれのあめの/そめるなりけり@
歌岩波 きみがさす/みかさのやまの/もみぢばの/いろかみなづき/しぐれのあめの/そめるなりけり@
歌品詞 きみ-代@が-格助@、さす-サ四-体@/みかさ-名@の-格助@、やま-名-山@の-格助@/もみぢば-名@の-格助@/いろ-名@、かみなづき-名@/しぐれ-名@の-格助@、あめ-名@の-格助@/そめ-マ下二-命@る-完-体@なり-断-用@けり-詠-終@/@
歌ローマ kimi ga sasu / mikasa no yama no / momijiba no iro / kannazuki / shigure no ame no / someru narikeri /
歌英語 broad as my lord's an / umbrella of clouds stretchcs / above Mikasa Mountain / the brilliant autumn / leaves have been dyed in harvest / colors by the early winter drizzle /
解釈 "Kimi ga sasu" (which my lord carries)is a makurakotoba fo Mikasa, which is a place name (see 406) and also means "umbrella." "Mi" is a decorative prefix.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"