歌番号 |
001010 |
作者 |
つらゆき |
作者標準 |
貫之 |
性別 |
![m](../image/KW_m.gif) |
作者英文 |
Ki no Turayuki |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
君かさす/みかさの山の/紅葉はのいろ/神な月/時雨の雨の/そめるなりけり@ |
歌仮名 |
きみかさす/みかさのやまの/もみちはのいろ/かみなつき/しくれのあめの/そめるなりけり@ |
歌岩波 |
きみがさす/みかさのやまの/もみぢばの/いろかみなづき/しぐれのあめの/そめるなりけり@ |
歌品詞 |
きみ-代@が-格助@、さす-サ四-体@/みかさ-名@の-格助@、やま-名-山@の-格助@/もみぢば-名@の-格助@/いろ-名@、かみなづき-名@/しぐれ-名@の-格助@、あめ-名@の-格助@/そめ-マ下二-命@る-完-体@なり-断-用@けり-詠-終@/@ |
歌ローマ |
kimi ga sasu / mikasa no yama no / momijiba no iro / kannazuki / shigure no ame no / someru narikeri / |
歌英語 |
broad as my lord's an / umbrella of clouds stretchcs / above Mikasa Mountain / the brilliant autumn / leaves have been dyed in harvest / colors by the early winter drizzle / |
解釈 |
"Kimi ga sasu" (which my lord carries)is a makurakotoba fo Mikasa, which is a place name (see 406) and also means "umbrella." "Mi" is a decorative prefix. |