26 | KW000026 | | 貫之 | 青柳の/いとよりかくる/春しもそ/みたれて花の/ほころひにける@ | the soft green threads of / disheveled willows twisted / spun taut in spring / unraveling masses of blooms / rent open in abandon / |
27 | KW000027 | | 遍昭 | あさ緑/いとよりかけて/白露を/玉にもぬける/春の柳か@ | along slender threads / of delicate twisted green / translucent dewdrops / strung as small fragile jewels-- / new willow webs in spring / |
28 | KW000028 | | 読人不知 | もゝちとり/さえつる春は/物ことに/あらたまれとも/我そふりゆく@ | the spring caroling / of myriad chirping birds / awakens each year / all is rejuvenated / while I alone grow older / |
29 | KW000029 | | 読人不知 | 遠近の/たつきもしらぬ/山中に/おほつかなくも/よふことり哉@ | now far now near there / in the mountains a songbird / warbles his tune / tentatively will she ever / hear these love notes on the wind / |
30 | KW000030 | | 躬恒 | 春くれは/鴈かへるなり/*白雪の/みちゆきふりに/ことやつてまし/*3白雲のイ@ | now spring is here flocks / of geese fly northward traveling / the road through white clouds-- / would that I could send with them / a message through the skies / |
31 | KW000031 | | 伊勢 | 春霞/たつを見捨て/ゆく鴈は/花なき里に/すみやならへる@ | as patches of warm / spring mist float upward fickle / wild geese forsake us-- / are they accustomed only / to a village without blossoms / |
32 | KW000032 | | 読人不知 | おりつれは/袖こそ匂へ/梅花/ありとやこゝに/鴬のなく@ | plucking an armful / of flowers clinging fragrance / perfumed trailing sleeves-- / a thrush warbles seeking plum / blossoms promised by the scent / |
33 | KW000033 | | 読人不知 | 色よりも/かこそあはれと/おもほゆれ/たか袖ふれし/やとの梅そも@ | more than the color / of the flower the fragrance / delights my senses-- / whose scented sleeve brushed against / the plum blossoms near my house / |
34 | KW000034 | | 読人不知 | やとちかく/梅花うへし/あちきなく/まつ人のかに/あやまたれけり@ | never again will / I plant a plum tree near my / house for I mistook / the scent for the perfumed robes / of the one for whom I wait / |
35 | KW000035 | | 読人不知 | 梅花/たちよるはかり/ありしより/人のとかむる/かにそしみける@ | so beguiling were / they I could not help but draw / nearer their perfume / drenched my robes in plum scent / only to draw her reproach / |
36 | KW000036 | | 常 | 鴬の/かさにぬふてふ/梅花/おりてかさゝん/老かくるやと@ | they say the thrush weaves / a rain hat of flowering / plum perhaps I too / may pluck a spray and make a / garland to conceal my age / |
37 | KW000037 | | 素性 | よそにのみ/あはれとそ見し/梅花/あかぬ色かは/おりて成けり@ | the charm of blossoms / on the plum trees enchants me / but it is when I / pluck a spray that form and scent / blend in overpowering beauty / |
38 | KW000038 | | 友則 | 君ならて/たれにかみせん/梅花/色をも香をも/しる人そしる@ | my lord if not to / you to whom should I show these / blossoms of the plum-- / for you understand the joys / of their fragrance and splendor / |
39 | KW000039 | | 貫之 | 梅花/匂ふ春へは/くらふ山/やみにこゆれと/しるくそ有ける@ | though I cross in the / darkness of night the spring scent / of plum blossoms on / Mount Kurabu vividly / informs us of their presence / |
40 | KW000040 | | 躬恒 | 月夜には/それとも見えす/梅花/かをたつねてそ/しるへかりける@ | on this moonlit night / phantasms in deep shadows-- / tracing that sweet scent / on the air I may know where / the plum blossoms lie hidden / |
41 | KW000041 | | 躬恒 | 春のよの/やみはあやなし/梅花/色こそ見えね/かやはかくるゝ@ | how foolish is the / darkness on this spring night-- / though it conceals the / plum blossoms' charm and color / it cannot hide their perfume / |
42 | KW000042 | | 貫之 | 人はいさ/心もしらす/故郷は/花そむかしの/香に匂ひける@ | the state of human / hearts I cannot know and yet / the blossoms of this / familiar village still greet / me with the scent of years past / |
43 | KW000043 | | 伊勢 | 春ことに/なかるゝ川を/花とみて/おられぬ水に/袖やぬれ南@ | each spring it seems I / shall confuse reflections in / the flowing stream with / flowers and again I'll drench / my sleeves seeking to pluck those boughs / |
44 | KW000044 | | 伊勢 | 年をへて/花のかゝみと/なる水は/ちりかゝるをや/曇といふらん@ | are we to call them / clouded stream waters where for / many years we saw / the blossoms mirrored now are / hidden by fallen petals / |
45 | KW000045 | | 貫之 | くるとあくと/めかれぬ物を/梅花/いつの人まに/うつろひぬらん@ | dawn and dusk I gazed / upon the sweet plum blossoms / dazzled unable / to turn away when did they / find the solitude to fade / |
46 | KW000046 | | 読人不知 | 梅かゝを/袖にうつして/とゝめては/春はすくとも/かたみならまし@ | oh that I could catch / and preserve the plums' perfume / in my gathering sleeves-- / such a souvenir it would / be of this spring's swift passing / |
47 | KW000047 | | 素性 | ちるとみて/あるへき物を/梅花/うたて匂ひの/袖にとまれる@ | oh to watch these blooms / fall without regret unscathed-- / fragrant plum blossoms-- / still their perfume lingers / on my sleeves to torment me / |
48 | KW000048 | | 読人不知 | ちりぬとも/かをたに残せ/むめのはな/恋しき時の/思ひ出にせん@ | although every / petal has fallen oh plum / let your scent at least / remain leave us a keepsake / to cling to when you are gone / |
49 | KW000049 | | 貫之 | ことしより/春しりそむる/桜花/ちるといふことは/ならはさらなん@ | oh young cherry tree-- / this year you have learned to dress / in spring's fresh array / but may you never learn to / let your soft petals scatter / |
50 | KW000050 | | 読人不知 | 山たかみ/人もすさめぬ/桜花/いたくなわひそ/我見はやさむ@ | high in the mountains / with no one to admire you-- / oh cherry blossoms-- / do not be melancholy / for I'll delight in your charms / |