歌番号 |
000028 |
作者 |
よみひとしらす |
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
題しらす |
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
もゝちとり/さえつる春は/物ことに/あらたまれとも/我そふりゆく@ |
歌仮名 |
ももちとり/さえつるはるは/ものことに/あらたまれとも/われそふりゆく@ |
歌岩波 |
ももちどり/さへづるはるは/ものごとに/あらたまれども/われぞふりゆく@ |
歌品詞 |
ももちどり-名@/さへづる-ラ四-体@、はる-名-春@は-係助@/もの-名@ごと-接尾@に-格助@/あらたまれ-ラ四-已@ども-接助@/われ-代@ぞ-係助-係@、ふりゆく-カ四-体-結-旧行く@/@ |
歌ローマ |
momochidori / saezuru haru wa / mono goto ni / aratamaredomo / ware zo furiyuku / |
歌英語 |
the spring caroling / of myriad chirping birds / awakens each year / all is rejuvenated / while I alone grow older / |
解釈 |
Momochidori was once taken to be the name of a variety of bird and was included among the mysteries of the Kokinshu~, the solutions to which were handed down in secret within aristocratic families. It is now interpreted to mean "all types of birds." |