歌番号 |
000026 |
作者 |
|
作者標準 |
貫之 |
性別 |
|
作者英文 |
Ki no Tsurayuki |
題 |
|
題仮名 |
うたたてまつれとおほせられしとき、よみてたてまつれる |
題英語 |
Written on command of the sovereign. |
歌 |
青柳の/いとよりかくる/春しもそ/みたれて花の/ほころひにける@ |
歌仮名 |
あをやきの/いとよりかくる/はるしもそ/みたれてはなの/ほころひにける@ |
歌岩波 |
あをやぎの/いとよりかくる/はるしもぞ/みだれてはなの/ほころびにける/縁語@ |
歌品詞 |
あをやぎ-名@の-格助@/いと-名@、より-ラ四-用@、かくる-ラ下二-体@/はる-名-春@し-副助@も-係助@ぞ-係助-係@/みだれ-ラ下二-用@て-接助@、はな-名@の-格助@/ほころび-バ上二-用@に-完-用@ける-詠-体-結@/@ |
歌ローマ |
aoyagi no / ito yorikakuru / haru shi mo zo / midarete hana no / hokorobinikeru / |
歌英語 |
the soft green threads of / disheveled willows twisted / spun taut in spring / unraveling masses of blooms / rent open in abandon / |
解釈 |
Commentators agree that the flowers in this poem are cherry blossoms, but the imagistic focus in this sequence (24-27) of poems is on the fresh green of spring. |