歌番号 |
000029 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
遠近の/たつきもしらぬ/山中に/おほつかなくも/よふことり哉@ |
歌仮名 |
をちこちの/たつきもしらぬ/やまなかに/おほつかなくも/よふことりかな@ |
歌岩波 |
をちこちの/たづきもしらぬ/やまなかに/おぼつかなくも/よぶこどりかな@ |
歌品詞 |
をちこち-名@の-格助@/たづき-名@も-係助@、しら-ラ四-未@ぬ-消-体@/やまなか-名@に-格助@/おぼつかなく-形ク-用@も-係助@/よぶこどり-名@かな-終助-詠@/@ |
歌ローマ |
ochikochi no / tatsuki mo shiranu / yama naka ni / obotsukanaku mo / yobukodori kana / |
歌英語 |
now far now near there / in the mountains a songbird / warbles his tune / tentatively will she ever / hear these love notes on the wind / |
解釈 |
The yobukodori is a type of bird, but it is unclear which. "Yobu"also means "to call" and functions as kakekotoba. |