[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000040
作者 みつね
作者標準 躬恒
性別 m
作者英文 O~shiko~chi no Mitsune
月夜に梅のはなをおりてと人のいひけれは、おるとてよめる
題仮名 つきよにうめのはなををりてとひとのいひけれは、をるとてよめる
題英語 Bidden to pluck a spray of plum blossoms on a moonlit night.
月夜には/それとも見えす/梅花/かをたつねてそ/しるへかりける@
歌仮名 つきよには/それともみえす/うめのはな/かをたつねてそ/しるへかりける@
歌岩波 つきよには/それともみえず/うめのはな/かをたづねてぞ/しるべかりける@
歌品詞 つきよ-名@に-格助@は-係助@/それ-代@と-格助@も-係助@、みえ-マ下二-未@ず-消-終@/うめ-名@の-格助@、はな-名@/か-名@を-格助@、たづね-ナ下二-用@て-接助@ぞ-係助-係@/しる-ラ四-体@べかり-推-用@ける-詠-体-結@/@
歌ローマ tsuki yo ni wa / sore to mo miezu / ume no hana / ka o tazunete zo / shirubekarikeru /
歌英語 on this moonlit night / phantasms in deep shadows-- / tracing that sweet scent / on the air I may know where / the plum blossoms lie hidden /
解釈

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"