歌番号 |
000040 |
作者 |
みつね |
作者標準 |
躬恒 |
性別 |
|
作者英文 |
O~shiko~chi no Mitsune |
題 |
月夜に梅のはなをおりてと人のいひけれは、おるとてよめる |
題仮名 |
つきよにうめのはなををりてとひとのいひけれは、をるとてよめる |
題英語 |
Bidden to pluck a spray of plum blossoms on a moonlit night. |
歌 |
月夜には/それとも見えす/梅花/かをたつねてそ/しるへかりける@ |
歌仮名 |
つきよには/それともみえす/うめのはな/かをたつねてそ/しるへかりける@ |
歌岩波 |
つきよには/それともみえず/うめのはな/かをたづねてぞ/しるべかりける@ |
歌品詞 |
つきよ-名@に-格助@は-係助@/それ-代@と-格助@も-係助@、みえ-マ下二-未@ず-消-終@/うめ-名@の-格助@、はな-名@/か-名@を-格助@、たづね-ナ下二-用@て-接助@ぞ-係助-係@/しる-ラ四-体@べかり-推-用@ける-詠-体-結@/@ |
歌ローマ |
tsuki yo ni wa / sore to mo miezu / ume no hana / ka o tazunete zo / shirubekarikeru / |
歌英語 |
on this moonlit night / phantasms in deep shadows-- / tracing that sweet scent / on the air I may know where / the plum blossoms lie hidden / |
解釈 |
|