歌番号 |
000043 |
作者 |
伊勢 |
作者標準 |
伊勢 |
性別 |
|
作者英文 |
Ise |
題 |
水のほとりに梅花のさけりけるをよめる |
題仮名 |
みつのほとりにうめのはなのさけりけるをよめる |
題英語 |
Plum trees blooming near the stream. |
歌 |
春ことに/なかるゝ川を/花とみて/おられぬ水に/袖やぬれ南@ |
歌仮名 |
はることに/なかるるかはを/はなとみて/をられぬみつに/そてやぬれなむ@ |
歌岩波 |
はるごとに/ながるるかはを/はなとみて/をられぬみづに/そでやぬれなむ@ |
歌品詞 |
はる-名-春@ごと-接尾@に-格助@/ながるる-ラ下二-体@、かは-名@を-格助@/はな-名@と-格助@、み-マ上一-用@て-接助@/をら-ラ四-未@れ-可-未@ぬ-消-体@、みづ-名-水@に-格助@/そで-名-袖@や-係助-疑-係@、ぬれ-ラ下二-用@な-完-未@む-推-体-結@/@ |
歌ローマ |
haru goto ni / nagaruru kawa o / hana to mite / orarenu mizu ni / sode ya nurenan / |
歌英語 |
each spring it seems I / shall confuse reflections in / the flowing stream with / flowers and again I'll drench / my sleeves seeking to pluck those boughs / |
解釈 |
The waters are in a garden stream; according to the Ise shu~ ( The Ise Collection), it was the garden in the Kyo~gakuin belonging to Uda tenno~. |