歌番号 |
001111 |
作者 |
つらゆき |
作者標準 |
貫之 |
性別 |
|
作者英文 |
Ki no Tsurayuki |
題 |
深養父、,戀しとは,たかなつけゝん,ことならん,下 |
題仮名 |
ふかやふ、,こひしとは,たかなつけけむ,ことならむ,のした |
題英語 |
This poem came after "koishi to wa ta ga nazukeken iinaran" by the father of Fukayabu(698). |
歌 |
道しらは/つみにもゆかん/すみのえの/岸におふてふ/恋わすれくさ@ |
歌仮名 |
みちしらは/つみにもゆかむ/すみのえの/きしにおふてふ/こひわすれくさ@ |
歌岩波 |
みちしらば/つみにもゆかむ/すみのえの/きしにおふてふ/こひわすれぐさ@ |
歌品詞 |
みち-名@、しら-ラ四-未@ば-接助@/つみ-マ四-用@に-格助@も-係助@、ゆか-カ四-未@む-意-終@/すみのえ-名@の-格助@/きし-名@に-格助@、おふ-ハ上二-終@てふ-連語@/こひわすれぐさ-名@/@ |
歌ローマ |
michi shiraba / tsumi no mo yukan / suminoe no / kishi ni ou cho~ / koi wasuregusa / |
歌英語 |
if I knew the road / I would go there to gather / those grasses of love's / forgetfulness they tell me / grow on Suminoe's shores / |
解釈 |
For Suminoe, see 360. For wasuregusa, see 765. This poem is similar to Man'yo~shu~ 1147. |