歌番号 |
001107 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
|
題英語 |
|
歌 |
*わきもこす/あふさか山の/しのすゝき/ほには出すも/恋わたる哉/*1わきもこかイ/*1わきもこにイ@ |
歌仮名 |
*わきもこす/あふさかやまの/しのすすき/ほにはいてすも/こひわたるかな/*1わきもこかイ/*1わきもこにイ@ |
歌岩波 |
わぎもこに/あふさかやまの/しのすすき/ほにはいでずも/こひわたるかな@ |
歌品詞 |
わぎもこ-名@に-格助@/あふさかやま-名-逢坂山@の-格助@/しのすすき-名@/ほ-名@に-格助@は-係助@、いで-ダ下二-未@ず-消-用@も-係助@/こひ-名@、わたる-ラ四-体@かな-終助-詠@/@ |
歌ローマ |
wagi mo ko ni / o~saka yama no / shino susuki / ho ni wa idezu mo / koiwataru kana / |
歌英語 |
my passion shall stay / hidden as the unopened / buds of plume grasses / on the O~saka slopes / where I met my beloved / |
解釈 |
Au(to meet)/O~saka(see 374) is a kakekotoba. The first three lines (unopened plume grass of O~saka slope where I meet my love) are a jo linked to the kakekotoba "ho ni" (in ears; openly). This poem is nearly the same as Man'yo~shu~ 2283; "shino susuki" has replaced "hadasusuki." |