歌番号 |
001089 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![n](../image/KW_n.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
みちのくうた |
題英語 |
|
歌 |
わかせこを/都にやりて/塩かまの/まかきの嶋の/まつそ戀しき@ |
歌仮名 |
わかせこを/みやこにやりて/しほかまの/まかきのしまの/まつそこひしき@ |
歌岩波 |
わがせこを/みやこにやりて/しほがまの/まがきのしまの/まつぞこひしき@ |
歌品詞 |
わ-代@が-格助@、せこ-名@を-格助@/みやこ-名@に-格助@、やり-ラ四-用@て-接助@/しほがま-名@の-格助@/まがき-名@の-格助@、しま-名@の-格助@/まつ-名@ぞ-係助-係@、こひしき-形シク-体-結@/@ |
歌ローマ |
waga seko o / miyako ni yarite / shiogama no / magaki no shima no / matsu zo koishiki / |
歌英語 |
when my beloved / is in the far capital - / on Magaki Isle / in Shiogama I wait / pining 'neath the evergreens / |
解釈 |
For Shiogama, see 852. Lines 3 and 4 (of Magaki Isle in Shiogama) are a jo linked to the kakekotoba "matsu" (pine; to wait). |