歌番号 |
001082 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![n](../image/KW_n.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
かへしもののうた |
題英語 |
|
歌 |
まかねふく/きひの中山/おひにせる/ほそ谷川の/音のさやけさ@ |
歌仮名 |
まかねふく/きひのなかやま/おひにせる/ほそたにかはの/おとのさやけさ@ |
歌岩波 |
まがねふく/きびのなかやま/おびにせる/ほそたにがはの/おとのさやけさ@ |
歌品詞 |
まがねふく-カ四-体@/きび-名@の-格助@、なかやま-名-中山@/おび-名@に-格助@、せ-サ変-未@る-完-体@/ほそたにがは-名@の-格助@/おと-名@の-格助@、さやけさ-名@/@ |
歌ローマ |
makane fuku / kibi no naka yama / obi ni seru / hoso tanigawa no / oto no sayakesa / |
歌英語 |
a sash girt about / Naka Mountain in Kibi / where they smelt iron - / how clear the splashing of that / narrow rill that circles it / |
解釈 |
This is a Kibi Provinces song for the Jo~wa Great Thanksgiving fetival. "Makane fuku" (smelting iron)is a makurakotoba for Kibi(the provinces of Bizen, Bitchu~, Bingo, and Mimasaka; now Okayama and eastern Hiroshima Prefectures), where iron was mined. Naka Mountain was on the border of Bizen and Bitchu~. Man'yo~shu~ 1102 is a similar poem bout Mount Mikasa. The Great Thanksgiving festival (Daijyo~sai) was held following the enthronement of a Mikado. Two provinces were selected to contribute new rice for offerings to the gods. The Jo~wa festival celebrated the enthronement of Ninmyo~; Bitchu~ was one of the provinces that offered rice. |