[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 001069
作者
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
おほなほひのうた
題仮名 おほなほひのうた
題英語 A poem for Great Naobi
新しき/年の始に/かくしこそ/千年をかねて/たのしきをつめ@
歌仮名 あたらしき/としのはしめに/かくしこそ/ちとせをかねて/たのしきをつめ@
歌岩波 あたらしき/としのはじめに/かくしこそ/ちとせをかねて/たのしきをつめ@
歌品詞 あたらしき-形シク-体@/とし-名-年@の-格助@、はじめ-名@に-格助@/かく-副@し-サ変-用@こそ-係助-係@/ちとせ-名@を-格助@、かね-ナ下二-用@て-接助@/たのしき-形シク-体@を-格助@、つめ-マ四-命@/@
歌ローマ atarashiki / toshi no hajime ni / kakushi koso / chitose o kanete / tanoshiki o tsume /
歌英語 at the beginning / of this auspicious new year / we anticipate / the joys of a thousand years / by piling stacks of firewood /
解釈 In the Nihongi,the last two lines are /tsukaematsurame /yorozu yo made ni The god Naobi transformed bad events to good; he was said to have been born when Izanagi cleansed himself after returning from the underworld. "Tanoshiki" (enjoyment) contains the word "ki" (tree, wood), a reference to the firewood that was piled in the palace garden during the festival of Naobi. The Zoku Nihongi includes the variant lines (in this way we will worship untl a thousand years have passed) in a description of a banquet held at the court of Sho~mu tenno~ (r.724-749)in 742. BOOK XX

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"