[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 001067
作者 みつね
作者標準 躬恒
性別 m
作者英文 O~shiko~chi no Mitsune
法皇にしかはにおはしましたりける日、さる山のかひにさけふといふことを題にて、よませ給ふける
題仮名 ほふわうにしかはにおはしましたりけるひ、さるやまのかひにさけふといふことをたいにて、よませたまふける
題英語 Commanded to write a poem on the topic "monkeys howling in the mountain ravine" on the day the tonsured Mikado traveled to the West River.
わひしらに/ましらなゝきそ/足引の/山のかひある/けふにやはあらぬ@
歌仮名 わひしらに/ましらななきそ/あしひきの/やまのかひある/けふにやはあらぬ@
歌岩波 わびしらに/ましらななきそ/あしひきの/やまのかひある/けふにやはあらぬ@
歌品詞 わびしら-名@に-格助@/ましら-名@、な-副@、なき-カ四-用@そ-終助-禁@/あしひきの-枕@/やま-名-山@の-格助@、かひ-名@、ある-ラ変-体@/けふ-名-今日@に-格助@や-係助-反-係@は-係助-強@、あら-ラ変-未@ぬ-消-体-結@/@
歌ローマ wabishira ni / mashira na naki so / ashihiki no / yama no kai aru / kyo~ ni ya wa aranu /
歌英語 ah monkeys do not / cry so forlornly deep in / the valleys of the / rugged mountains is there not / some reason to live today /
解釈 For the tonsured Mikado and this excursion, see 919. "Ashihiki no" is a makurakotoba for "yama" (mountain).The first three-and-one-half lines (monkeys of the rugged mountains, do not cry so forlornly) are a jo linked to the kakekotoba "kai" (ravine;result).

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"