歌番号 |
001065 |
作者 |
千さと |
作者標準 |
千里 |
性別 |
![m](../image/KW_m.gif) |
作者英文 |
O~e no Chisato |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
しら雪の/ともにわか身は/ふりぬれと/心はきえぬ/物にそ有ける@ |
歌仮名 |
しらゆきの/ともにわかみは/ふりぬれと/こころはきえぬ/ものにそありける@ |
歌岩波 |
しらゆきの/ともにわがみは/ふりぬれど/こころはきえぬ/ものにぞありける@ |
歌品詞 |
しらゆき-名@の-格助@/ともに-副@、わ-代@が-格助@み-名@は-係助@/ふり-ラ四-用@ぬれ-完-已@ど-接助-確定@/こころ-名@は-係助@、きえ-ヤ下二-用@ぬ-消-体@/もの-名@に-格助@ぞ-係助-係@、あり-ラ変-用@ける-詠-体-結@/@ |
歌ローマ |
shirayuki no / tomo ni waga mi wa / furinuredo / kokoro wa kienu / mono ni zo arikeru / |
歌英語 |
as steadily as / the white snows of winter fall / my age has grown but / my youthful heart endures while / evanescent drifts vanish / |
解釈 |
"Fuji" (falling; aging)is a kakekotoba. "Fuji" (falling) and "kienu" (not vanishing) are engo for "yuki" (snow). |