歌番号 |
001057 |
作者 |
よみ人しらす |
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![n](../image/KW_n.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
なけきをは/こりのみつみて/足曵の/山のかひなく/成ぬへら也@ |
歌仮名 |
なけきをは/こりのみつみて/あしひきの/やまのかひなく/なりぬへらなり@ |
歌岩波 |
なげきをば/こりのみつみて/あしひきの/やまのかひなく/なりぬべらなり@ |
歌品詞 |
なげき-名@を-格助@ば-接助@/こり-ラ四-用@のみ-副助-強@、つみ-マ四-用@て-接助@/あしひきの-枕@/やま-名-山@の-格助@、かひ-名@、なく-形ク-用@/なり-ラ四-用@ぬ-消-体@べらなり-連語(推-終)@/@ |
歌ローマ |
nageki oba / kori nomi tsumite / ashihiki no / yama no kainaku / narinu beranari / |
歌英語 |
supplication trees / he fells heaping one upon / another till they / mount and fill the ravine as / his hopeless sighs multiply / |
解釈 |
"Nageki oba kori" (given over to sighs) contains the phrase "ki oba kori" (felling trees). "Ashihiki no" is a makurakotoba for "yama" (mountain). "Kai" (ravine; result) is a kakekotoba. |