[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 001054
作者 くそ
作者標準 久曽
性別 f
作者英文 Kuso
いとこ成けるおとこによそへて人のいひけれは
題仮名 いとこなりけるをとこによそへてひとのいひけれは
題英語 Written when people whispered that she had wedded her cousin.
よそなから/我身にいとの/よるといへは/たゝいつはりに/すくはかり也@
歌仮名 よそなから/わかみにいとの/よるといへは/たたいつはりに/すくはかりなり@
歌岩波 よそながら/わがみにいとの/よるといへば/ただいつはりに/すぐばかりなり@
歌品詞 よそ-名@ながら-接助@/わ-代@が-格助@み-名@に-格助@、いと-名@の-格助@/よる-名@と-格助@、いへ-ハ四-已@ば-接助-確定@/ただ-副@、いつはり-名@に-格助@/すぐ-ガ上二-体@ばかり-副助@なり-断-終@/@
歌ローマ yoso nagara / waga mi ni ito no / yoru to ieba / tada itsuwari ni / sugubakari nari /
歌英語 we are not kindred - / those who claim my cousin and / I are close as thread / and needle are spinning lies - / twisting the truth like fine yarns /
解釈 "Ito" (thread) suggests the word "itoko" (cousin). "Yoru" (to spin) also meam "to approach." "Itsuwari ni sugu" (exaggerating,telling lies to excess) contains the phrase "hari ni sugu" (to thread a needie).

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"