歌番号 |
001051 |
作者 |
伊勢 |
作者標準 |
伊勢 |
性別 |
![f](../image/KW_f.gif) |
作者英文 |
Ise |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
難波なる/なからの橋も/つくる也/今は我身を/なにゝたとへん@ |
歌仮名 |
なにはなる/なからのはしも/つくるなり/いまはわかみを/なににたとへむ@ |
歌岩波 |
なにはなる/ながらのはしも/つくるなり/いまはわがみを/なににたとへむ@ |
歌品詞 |
なには-名@なる-断-体@/ながら-名@の-格助@、はし-名@も-係助@/つくる-ラ四-終@なり-伝推-終@/いま-副@は-係助@、わ-代@が-格助@み-名@を-格助@/なに-代@に-格助@、たとへ-ハ下二-未@む-意-終@/@ |
歌ローマ |
naniwa naru / nagara no hashi mo / tsukuru nari / ima wa waga mi o / nani ni tatoen / |
歌英語 |
they say the bridge of / Nagara in Naniwa / will be repaired and / then to what shall compare / this time-worn body of mine / |
解釈 |
For Naniwa,see 604, For Nagara Bridge, see 826. "Tsukuru" (to be rebuilt) could also mean "to collapse." |