歌番号 |
001036 |
作者 |
たゝみね |
作者標準 |
忠岑 |
性別 |
![m](../image/KW_m.gif) |
作者英文 |
Mibu no Tadamine |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
かくれぬの/したよりおふる/ねぬなはの/*ねぬなはたゝし/くるないとひそ/*4ねぬなはたてしイ@ |
歌仮名 |
かくれぬの/したよりおふる/ねぬなはの/*ねぬなはたたし/くるないとひそ/*4ねぬなはたてしイ@ |
歌岩波 |
かくれぬの/したよりおふる/ねぬなはの/ねぬなはたてじ/くるないとひそ/@ |
歌品詞 |
かくれぬ-名@の-格助@/した-名@より-格助@、おふる-ハ上一体@/ねぬなは-名@の-格助@/ね-ナ下二-未@ぬ-消-体@、な-名@は-係助@、たて-タ下二-未@じ-消-終@/くる-カ変-体@、な-副@、いとひ-ハ四-用@そ-終助-禁@/@ |
歌ローマ |
kakurenu no / shita yori ouru / nenunawa no / nenu na wa tateji / kuru na itoi so / |
歌英語 |
I'll come so there will / be no rumors that I sleep / alone lonely as / the water weeds deep in the / hidden marsh receive me well / |
解釈 |
Nenunawa(now called junsai)is the water weed called watrtershield, Brasenia purpurea. Lines 1-3(growing from the bottom of the hidden marsh) are a jo linked to "nenu" (rumor that one does not sleep) in line 4 by the repetition of sounds. "Kuru" (to come ; to reel)is an engo for "nawa" (rope). |