[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 001036
作者 たゝみね
作者標準 忠岑
性別 m
作者英文 Mibu no Tadamine
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
かくれぬの/したよりおふる/ねぬなはの/*ねぬなはたゝし/くるないとひそ/*4ねぬなはたてしイ@
歌仮名 かくれぬの/したよりおふる/ねぬなはの/*ねぬなはたたし/くるないとひそ/*4ねぬなはたてしイ@
歌岩波 かくれぬの/したよりおふる/ねぬなはの/ねぬなはたてじ/くるないとひそ/@
歌品詞 かくれぬ-名@の-格助@/した-名@より-格助@、おふる-ハ上一体@/ねぬなは-名@の-格助@/ね-ナ下二-未@ぬ-消-体@、な-名@は-係助@、たて-タ下二-未@じ-消-終@/くる-カ変-体@、な-副@、いとひ-ハ四-用@そ-終助-禁@/@
歌ローマ kakurenu no / shita yori ouru / nenunawa no / nenu na wa tateji / kuru na itoi so /
歌英語 I'll come so there will / be no rumors that I sleep / alone lonely as / the water weeds deep in the / hidden marsh receive me well /
解釈 Nenunawa(now called junsai)is the water weed called watrtershield, Brasenia purpurea. Lines 1-3(growing from the bottom of the hidden marsh) are a jo linked to "nenu" (rumor that one does not sleep) in line 4 by the repetition of sounds. "Kuru" (to come ; to reel)is an engo for "nawa" (rope).

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"