歌番号 |
001000 |
作者 |
伊勢 |
作者標準 |
伊勢 |
性別 |
![f](../image/KW_f.gif) |
作者英文 |
Ise |
題 |
歌めしける時に、たてまつるとてよみて、おくにかきつけてたてまつりける |
題仮名 |
うためしけるときに、たてまつるとてよみて、おくにかきつけてたてまつりける |
題英語 |
Written at the end of a manuscript presented when the Mikado was gathering poems. |
歌 |
山川の/をとにのみきく/もゝしきを/身をはやなから/見るよしもかな@ |
歌仮名 |
やまかはの/おとにのみきく/ももしきを/みをはやなから/みるよしもかな@ |
歌岩波 |
やまがはの/おとにのみきく/ももしきを/みをはやながら/みるよしもがな@ |
歌品詞 |
やまがは-名@の-格助@/おと-名@に-格助@のみ-副助@、きく-カ四-終@/ももしき-名@を-格助@/み-名@を-格助@、はや-名*@ながら-接助@/みる-マ上一-体@、よし-名@もがな-終助-希@/@ |
歌ローマ |
yamagawa no / oto ni mono kiku / momoshiki o / mio haya nagara / miru yoshi mo gana / |
歌英語 |
distant rumors reach / me like the murmurs of an / unseen mountain stream / how I wish I could see the / palace fences as before / |
解釈 |
If this poem concludes the collection of Ise's poems that include her elegies for the Consort Onshi (d.907), it is among those that establish the date of compilation of the Kokinshu~ as post-905. "Yamagawa no" (of the mountain stream) is a makurakotoba for "oto" (sound; rumors) "Mio" (body; river channel) is also a kakekotoba. "Haya" (swift) and "yamagawa" are engo. |