[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000995
作者
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
たかみそき/ゆふつけとりか/唐衣/たつたの山に/おりはへてなく@
歌仮名 たかみそき/ゆふつけとりか/からころも/たつたのやまに/おりはへてなく@
歌岩波 たがみそぎ/ゆふつけどりか/からころも/たつたのやまに/をりはへてなく@
歌品詞 た-代@が-格助@、みそぎ-名@/ゆふつけどり-名@か-係助-疑@/からころも-名@/たつた-名@の-格助@、やま-名-山@に-格助@/をりはへ-ハ下二-用@て-接助@、なく-カ四-終@/@
歌ローマ ta ga misogi / yu~tsukedori ka / kara koromo / tatsuta no yama ni / orihaete naku /
歌英語 whose cock adorned with / purification ribbons / crows incessantly / on bright Tatsuta Mountain / colorful as Chinese robes /
解釈 "Misogi" refers to a ritual purification in the stream in front of the Tatsuta Shrine. "Kara koromo" (Chincse robe) is a makurakotoba for the kakekotoba "tatsu" (to cut out)/"tatsuta." For Tatsuta Mountain, see 994.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"