[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000993
作者 ふちはらのたゝふさ
作者標準 忠房
性別 m
作者英文 Fujiwara no Tadafusa
寛平の御時に、もろこしのはう官にめされて侍ける時に、東宮のさふらひにて、をのこともさけたうへけるついてによみ侍ける
題仮名 くわんひやうのおほむときに、もろこしのはうくわんにめされてはへりけるときに、とうくうのさふらひにて、をのこともさけたうへけるついてによみはへりける
題英語 Composed when the courtiers in the Courtiers' Hall of the Crown Prince's palace were given sake on Tadafusa's being appointed Secretary of a mission to China in the Kanpyo~ era.
なよ竹の/よなかきうへに/はつ霜の/おきゐて物を/思比かな@
歌仮名 なよたけの/よなかきうへに/はつしもの/おきゐてものを/おもふころかな@
歌岩波 なよたけの/よながきうへに/はつしもの/おきゐてものを/おもふころかな@
歌品詞 なよたけ-名@の-格助@/よ-名@、ながき-形ク-体@、うへ-名@に-格助@/はつしも-名@の-格助@/おき-カ上二-用(起き)/カ四-用(置き)@、ゐ-ワ上一-用@て-接助@、もの-名@を-格助@/おもふ-ハ四-体@、ころ-名@かな-終助-詠@/@
歌ローマ nayotake no / yo nagaki ue ni / hatsu yuki no / okiite mono o / omou koro kana /
歌英語 on elongated / stalks of slender bamboo the / first snows settled all / the long night as heavy as / the thoughts on my wakeful mind /
解釈 For the Kanpyo~ era, see 177. This mission left in 894. "Yo" ( joint of bamboo; night) is a kakekotoba. Lines 1-3 (of the first snow -at night@ on top of the long joints of lithe bamboo) are a jo linked to the kakekotoba "oki" (settling; awakening).

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"