[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000990
作者 伊勢
作者標準 伊勢
性別 f
作者英文 Ise
家をうりてよめる
題仮名 いへをうりてよめる
題英語 Composed when she sold her house.
あすか川/ふちにもあらぬ/我宿も/せにかはり行/物にそ有ける@
歌仮名 あすかかは/ふちにもあらぬ/わかやとも/せにかはりゆく/ものにそありける@
歌岩波 あすかがは/ふちにもあらぬ/わがやども/せにかはりゆく/ものにぞありける@
歌品詞 あすかがは-名@/ふち-名@に-断-用@も-係助@、あら-ラ変-未@ぬ-消-体@/わ-代@が-格助@、やど-名@も-係助@/せ-名@に-格助@、かはりゆく-カ四-体@/もの-名@に-断-用@ぞ-係助-係@、あり-ラ変-用@ける-詠-体-結@/@
歌ローマ asuka gawa / fuchi ni mo aranu / waga yado mo / se ni kaeriyuku / mono ni zo arikeru /
歌英語 not a deep pool of / the Asuka River yet / my house has turned to / tumbling coins flowing like the / bubbling shallows of the stream /
解釈 For Asuka River, see 284. "Fuchi" may be a kakekotoba meaning "deep pools" and "suport." "Se ni" (into shallows; coins) is a kakekotoba.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"