[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000979
作者 宗岳大頼
作者標準 大頼
性別 m
作者英文 Muneoka no O~yori
返し
題仮名 かへし
題英語 Reply.
君をのみ/おもひこしちの/白山は/いつかは雪の/きゆる時ある@
歌仮名 きみをのみ/おもひこしちの/しらやまは/いつかはゆきの/きゆるときある@
歌岩波 きみをのみ/おもひこしぢの/しらやまは/いつかは/ゆきの/きゆるときある@
歌品詞 きみ-代@を-格助@のみ-副助@/おもひ-ハ四-用@、こしぢ-名@の-格助@/しらやま-名-白山@は-係助@/いつ-代@か-係助-反-係@は-係助-強@/ゆき-名-雪@の-格助@/きゆる-ヤ下二-体@、とき-名@、ある-ラ変-体-結@/@
歌ローマ kimi o nomi / omoi koshiji no / shira yama wa / itsu ka wa yuki no / kiyuru toki aru /
歌英語 as I walked along / the road to Koshi I thought / only of you when / do the snows ever disappear / on glistening Shira Mountain /
解釈 "Koshi" is a kakekotoba meaning "far north" and "have come"; see 370. For Shira yama, see 383.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"