歌番号 |
000976 |
作者 |
みつね |
作者標準 |
躬恒 |
性別 |
|
作者英文 |
O~shiko~chi no Mitsune |
題 |
ともたちの久しうまうてこさりけるもとに、よみてつかはしける |
題仮名 |
ともたちのひさしうまうてこさりけるもとに、よみてつかはしける |
題英語 |
Sent to a friend who had not come to visit for a long time. |
歌 |
水の面に/おふるさ月の/浮草の/うきことあれや/ねをたえてこぬ@ |
歌仮名 |
みつのおもに/おふるさつきの/うきくさの/うきことあれや/ねをたえてこぬ@ |
歌岩波 |
みづのおもに/おふるさつきの/うきくさの/うきことあれや/ねをたえてこぬ@ |
歌品詞 |
みづ-名-水@の-格助@、おも-名@に-格助@/おふる-ハ上二-体@、さつき-名@の-格助@/うきくさ-名@の-格助@/うき-形ク-体@、こと-名@、あれ-ラ変-已@や-係助-疑-係@/ね-名@を-格助@、たえ-ヤ下二-用@て-接助@、こ-カ変-未@ぬ-消-体-結@/@ |
歌ローマ |
mizu no omo ni / ouru satsuki no / ukikusa no / uki koto are ya / ne o taete konu / |
歌英語 |
is his resentment / thick as rootless grasses on / the surface of the / Fifth Month pond he has cut our / ties no more do I hear his voice / |
解釈 |
The first three lines (of the floating grasses of the Fifth Month growing on the surface of the water) are a jo linked to the kakekotoba "uki" (miserable; floating). "Ne" (sound; root) and "taete" (completely; cutting) are also kakekotoba. |