歌番号 |
000930 |
作者 |
三条の町 |
作者標準 |
三条町 |
性別 |
![f](../image/KW_f.gif) |
作者英文 |
Sanjo~ no Machi |
題 |
田むらの御時に、女はうのさふらひにて御屏風のゑ御覧しけるに、たきおちたりける所おもしろし、これを題にて歌よめと、さふらふ人におほせられけれはよめる |
題仮名 |
たむらのおほむときに、にようはうのさふらひにておほむひやうふのゑこらんしけるに、たきおちたりけるところおもしろし、これをたいにてうたよめと、さふらふひとにおほせられけれはよめる |
題英語 |
During his reign, the Tamura Mikado went to the Hall of the Ladies-in-waiting to see a screen painting. On seeing it, he exclained at the beauty of the waterfall painted there and ardered those accompanying him to compose poems with the painting as topic. |
歌 |
思ひせく/心の中の/たきなれや/おつとはみれと/音のきこえぬ@ |
歌仮名 |
おもひせく/こころのなかの/たきなれや/おつとはみれと/おとのきこえぬ@ |
歌岩波 |
おもひせく/こころのうちの/たきなれや/おつとはみれど/おとのきこえぬ@ |
歌品詞 |
おもひせく-カ四-用@/こころ-名@の-格助@、うち-名-内@の-格助@/たき-名@なれ-断-已@や-係助-疑-係@/おつ-タ上二-終@と-格助@は-係助@、みれ-マ上一-已@ど-接助@/おと-名@の-格助@、きこえ-ヤ下二-未@ぬ-消-体-結@/@ |
歌ローマ |
omoiseku / kokoro no uchi no / taki nare ya / otsu to wa miredo / oto no kikoenu / |
歌英語 |
do these falls exist / only within my heart where / miseries are / dammed up although I see / the waters I hear no sound / |
解釈 |
Tamura refer to Montoku tenno~; see 885. Sanjo~ no Machi was one of his Ladies-in-waiting. "Seku" (dammed up) is an cego for "taki" (waterfalls). |