歌番号 |
000916 |
作者 |
|
作者標準 |
貫之 |
性別 |
![m](../image/KW_m.gif) |
作者英文 |
Ki no Tsurayuki |
題 |
なにはにまかれりける時よめる |
題仮名 |
なにはにまかれりけるときよめる |
題英語 |
Composed when he had traveled to Naniwa. |
歌 |
難波かた/おふる玉もを/かりそめの/あまとそ我は/成ぬへら也@ |
歌仮名 |
なにはかた/おふるたまもを/かりそめの/あまとそわれは/なりぬへらなり@ |
歌岩波 |
なにはがた/おふるたまもを/かりそめの/あまとぞわれは/なりぬべらなる@ |
歌品詞 |
なにはがた-名@/おふる-ハ上二-体@、たまも-名@を-格助@/かりそめ-名@の-格助@/あま-名@と-格助@ぞ-係助-係@、われ-代@は-係助@/なり-ラ四-用@ぬ-完-終@べらなる-連語(推-体-結)@/@ |
歌ローマ |
naniwagata / ouru tamamo o / karisome no / ama to zo ware wa / narinuberanaru / |
歌英語 |
for a while it seems / a fisherman I must be / reaping the harvest / of jeweled seaweed that grows / deep beneath Naniwa Bay / |
解釈 |
For Naniwa, see 604. The first two lines (the jewel-like seaweed growing in Naniwa Bay) are a jo linked to the kakekotoba "kari" (reaplng)/"karisome" (temporary). |