歌番号 |
000915 |
作者 |
つらゆき |
作者標準 |
貫之 |
性別 |
![m](../image/KW_m.gif) |
作者英文 |
Ki no Tsurayuki |
題 |
返し |
題仮名 |
かへし |
題英語 |
Reply. |
歌 |
おきつ浪/たかしの濱の/はま松の/なにこそ君を/まち渡りつれ@ |
歌仮名 |
おきつなみ/たかしのはまの/はままつの/なにこそきみを/まちわたりつれ@ |
歌岩波 |
おきつなみ/たかしのはまの/はままつの/なにこそきみを/まちわたりつれ@ |
歌品詞 |
おきつなみ-名@/たかし-名@の-格助@、はま-名@の-格助@/はままつ-名@の-格助@/な-名@に-格助@こそ-係助-係@、きみ-代@を-格助@/まちわたり-ラ四-用@つれ-完-已-結@/@ |
歌ローマ |
okitsu nami / takashi no hama no / hama matsu no / na ni koso kimi o / machiwataritsure / |
歌英語 |
tall as the waves that / surge in the offing beyond / the Takashi Shore / are the beach pines their name tells / how I yearned for you my old friend / |
解釈 |
"Okitsu nami" (waves of the offing) is a makurakotoba modifying Takashi, another stretch of the shore near O~saka, which functions as a kakekotoba also meaning "tall." "Matsu" means both "pine" and "to wait." |