[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000915
作者 つらゆき
作者標準 貫之
性別 m
作者英文 Ki no Tsurayuki
返し
題仮名 かへし
題英語 Reply.
おきつ浪/たかしの濱の/はま松の/なにこそ君を/まち渡りつれ@
歌仮名 おきつなみ/たかしのはまの/はままつの/なにこそきみを/まちわたりつれ@
歌岩波 おきつなみ/たかしのはまの/はままつの/なにこそきみを/まちわたりつれ@
歌品詞 おきつなみ-名@/たかし-名@の-格助@、はま-名@の-格助@/はままつ-名@の-格助@/な-名@に-格助@こそ-係助-係@、きみ-代@を-格助@/まちわたり-ラ四-用@つれ-完-已-結@/@
歌ローマ okitsu nami / takashi no hama no / hama matsu no / na ni koso kimi o / machiwataritsure /
歌英語 tall as the waves that / surge in the offing beyond / the Takashi Shore / are the beach pines their name tells / how I yearned for you my old friend /
解釈 "Okitsu nami" (waves of the offing) is a makurakotoba modifying Takashi, another stretch of the shore near O~saka, which functions as a kakekotoba also meaning "tall." "Matsu" means both "pine" and "to wait."

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"