歌番号 |
000913 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![n](../image/KW_n.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
なにはかた/塩みちくらし/あま衣/たみのゝ嶋に/たつ鳴わたる@ |
歌仮名 |
なにはかた/しほみちくらし/あまころも/たみののしまに/たつなきわたる@ |
歌岩波 |
なにはがた/しほみちくらし/あまごろも/たみののしまに/たづなきわたる@ |
歌品詞 |
なにはがた-名@/しほ-名@、みちく-カ変-終@らし-推-終@/あまごろも-名@/たみ-名@の-格助@、のしま-名@に-格助@/たづ-名@、なきわたる-ラ四-終@/@ |
歌ローマ |
naniwagata / shio michikurashi / amagoromo / tamino no shima ni / tazu naki wataru / |
歌英語 |
it seems the tide is / now flooding in Naniwa / Bay crying the cranes / fly toward Tamino Isle / seeking fields of straw rain-cloaks / |
解釈 |
For Naniwa, see 604. Amagoromo (rain-cloak) is a makurakotoba for Tamino (Field Straw Raincoat) lsland, a sandbar that lay along the shore in O~saka City near Tenno~ji. This poem may be based on Man'yo~shu~ 919, which begins, "when the tide waxes in Waka Bay." |