歌番号 |
000910 |
作者 |
よみひとしらす |
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![n](../image/KW_n.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
わたつ海の/おきつ塩あひに/うかふ淡の/消ぬ物から/よる方もなし@ |
歌仮名 |
わたつみの/おきつしほあひに/うかふあはの/きえぬものから/よるかたもなし@ |
歌岩波 |
わたつうみの/おきつしほあひに/うかぶあわの/きえぬものから/よるかたもなし@ |
歌品詞 |
わたつうみ-名@の-格助@/おきつしほあひ-名@に-格助@/うかぶ-バ四-体@、あわ-名@の-格助@/きえ-ヤ下二-用@ぬ-消-体@ものから-接助@/よる-名@、かた-名@も-係助@、なし-形ク-終@/@ |
歌ローマ |
watatsumi no / oki tsu shio ai ni / ukabu awa no / kienu mono kara / yoru kata mo nashi / |
歌英語 |
the bubbles that drift / where the currents of the broad / ocean converge float / quietly and linger there / though they too know no shelter / |
解釈 |
"Watatsumi no" (of the broad seas) is a makurakotoba for "oki" (offing). The first three lines (like the bubbles that float where the currents meet in the offing of the broad sea) are a jo linked to "kienu" (do not disappear; do not die). |