歌番号 |
000895 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![m@](../image/KW_m@.gif) |
作者英文 |
It is said the previous three poems were written by three old men who lived long ago. |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
おいらくの/こむとしりせは/門さして/なしと答て/あはさらましを@ |
歌仮名 |
おいらくの/こむとしりせは/かとさして/なしとこたへて/あはさらましを@ |
歌岩波 |
おいらくの/こむとしりせば/かどさして/なしとこたへて/あはざらましを@ |
歌品詞 |
おいらく-名@の-格助@/こ-カ変-未@む-推-終@と-格助@、しり-ラ四-用@せ-過-未@ば-接助@/かど-名@、さし-サ四-用@て-接助@/なし-形ク-終@と-格助@、こたへ-ハ下二-用@て-接助@/あは-ハ四-未@ざら-消-未@まし-仮想-体@を-感助@/@ |
歌ローマ |
oiraku no / kon to shiriseba / kado sashite / nashi to kotaete / awazaramashi o / |
歌英語 |
if only I had / known that age was drawing near / I would have barred my / gate told him I was not at home-- / that we might never have met / |
解釈 |
Poem VII, 349, is an allusive variation on this poem. |