歌番号 |
000894 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![m@](../image/KW_m@.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
をしてるや/なにはのみつに/焼塩の/からくも我は/老にける哉@ |
歌仮名 |
おしてるや/なにはのみつに/やくしほの/からくもわれは/おいにけるかな@ |
歌岩波 |
おしてるや/なにはの/みづにやくしほの/からくもわれは/おいにけるかな@ |
歌品詞 |
おしてる-ラ四-体@や-係助@/なには-名@の-格助@/みづ-名-水@に-格助@、やく-カ四-体@、しほ-名@の-格助@/からく-形ク-用@も-係助@、われ-代@は-係助@/おい-ヤ上二-用@に-完-用@ける-過-体@かな-終助-詠@/@ |
歌ローマ |
oshiteru ya / naniwa no mitsu ni / yaku shio no / karaku mo ware wa / oinikeru kana / |
歌英語 |
as salty as the / seaweed burned in Naniwa / in beautiful Tsu / are the bitter tears I shed / so many years have I lived / |
解釈 |
"Oshiteru ya," the meaning of which is unclear, is a makurakotoba for Naniwa. For Tsu and Naniwa, see 604. The first three lines (of the salt burnt in lovely Tsu in Naniwa) are a jo linked to "karaku" (saltily; painfully). The alternative lines are "on the beach at lovely Tsu in O~tomo." O~tomo refers to the Naniwa area. |