歌番号 |
000891 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![n](../image/KW_n.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
さゝの葉に/ふりつむ雪の/うれをゝもみ/本くたちゆく/わかさかりはも@ |
歌仮名 |
ささのはに/ふりつむゆきの/うれをおもみ/もとくたちゆく/わかさかりはも@ |
歌岩波 |
ささのはに/ふりつむゆきの/うれをおもみ/もとくだちゆく/わがさかりはも@ |
歌品詞 |
ささ-名@の-格助@、は-名@に-格助@/ふりつむ-マ四-体@、ゆき-名-雪@の-格助@/うれ-名@を-格助@、おもみ-形ク-幹~み(理由)@/もと-名@、くだちゆく-カ四-体@/わ-代@が-格助@、さかり-名@は-係助@も-係助@/@ |
歌ローマ |
sasa no ha ni / furitsumu yuki no / ure o omomi / moto kutachiyuku / waga sakari wa mo / |
歌英語 |
bent are the blades of / the bamboo grass heavily / the snow weighs upon / each leaf my life too flourished / but now starts the downward slope / |
解釈 |
The first three lines (the heaviness of the tips of the twigs where snow falls and piles up on the blades of bamboo grass) are a jo. |