[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000889
作者
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
今こそあれ/我も昔は/おとこ山/さか行時も/ありこしものを@
歌仮名 いまこそあれ/われもむかしは/をとこやま/さかゆくときも/ありこしものを@
歌岩波 いまこそあれ/われもむかしは/をとこやま/さかゆくときも/ありこしものを@
歌品詞 いま-副@こそ-係助-係@、あれ-ラ変-已@/われ-代@も-係助@、むかし-名@は-係助@/をとこやま-名-男山@/さかゆく-カ四-体@、とき-名@も-係助@/あり-ラ変-終@、こ-カ変-未@し-過-体@ものを-接助@/@
歌ローマ ima koso are / ware mo mukashi wa / otoko yama / sakayuku toki mo / arikoshi mono o /
歌英語 to this I have fallen / though once long ago I too / knew a time of ease-- / a time when life resembled / ascent of Mount Otoko /
解釈 Otoko yama (Man Mountain) is a makurakotoba for the kakekotoba "sakayuku" (to travel the slopes; to prosper). "Koshi" (has long been) also means "crossing" and as such is an engo for "saka" (slopes).

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"