[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000888
作者
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
古の/しつのをたまき/いやしきも/よきもさかりは/ありし物也@
歌仮名 いにしへの/しつのをたまき/いやしきも/よきもさかりは/ありしものなり@
歌岩波 いにしへの/しづのをだまき/いやしきも/よきもさかりは/ありしものなり@
歌品詞 いにしへ-名@の-格助@/しづ-名@の-格助@、をだまき-名@/いやしき-形シク-体@も-係助@/よき-形ク-体@も-係助@、さかり-名@は-係助@/あり-ラ変-用@し-過-体@、もの-名@なり-伝-終@/@
歌ローマ inishie no / shizu no odamaki / iyashiki mo / yoki mo sakari wa / arishi mono nari /
歌英語 as the bobbin flies / when they weave the blue striped cloth / so too do we all / both the humble and the proud / have a summit in our lives /
解釈 "Shizu" means "patterned cloth" and "humble people." Thus, lines 1 and 2 (the bobbin for the cloth -humble people@ of long ago) are a jo linked to "iyashiki" (lowborn).

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"